1 |
23:59:24 |
rus-ger |
заг. |
мегаполис |
Ballungsraum |
adamchic |
2 |
23:58:30 |
rus-ger |
заг. |
висеть на виселице |
am Galgen baumeln |
Andrey Truhachev |
3 |
23:57:55 |
rus-ger |
заг. |
убийца должен висеть на виселице! |
der Mörder sollte am Galgen baumeln! |
Andrey Truhachev |
4 |
23:57:27 |
rus-ger |
заг. |
убийца должен болтаться на виселице! |
der Mörder sollte am Galgen baumeln! |
Andrey Truhachev |
5 |
23:57:01 |
rus-ger |
юр. |
брать ответственность |
Verantwortung übernehmen |
Лорина |
6 |
23:56:39 |
eng-rus |
комп., мереж. |
client |
платформа (клиентская система) |
Alex_Odeychuk |
7 |
23:54:04 |
rus-fre |
заг. |
глубокий кризис |
une crise profonde |
ZolVas |
8 |
23:53:56 |
eng-rus |
прогр. |
API call |
вызов по техническому стандарту взаимодействия (вызов, предусмотренный техническим стандартом взаимодействия, т.е. набором соглашений, определяющих правила вызова функций и передачи параметров из прикладных программ) |
Alex_Odeychuk |
9 |
23:52:58 |
eng-rus |
прогр. |
API call |
вызов, предусмотренный техническим стандартом взаимодействия (вызов, предусмотренный техническим стандартом взаимодействия, т.е. набором соглашений, определяющих правила вызова функций и передачи параметров из прикладных программ) |
Alex_Odeychuk |
10 |
23:51:54 |
eng-rus |
прогр. |
API call |
вызов, предусмотренный интерфейсом прикладного программирования (вызов, предусмотренный набором соглашений, определяющих правила вызова функций и передачи параметров из прикладных программ) |
Alex_Odeychuk |
11 |
23:51:51 |
rus-ger |
заг. |
размахивать руками |
baumeln |
Andrey Truhachev |
12 |
23:50:35 |
rus-fre |
заг. |
оказаться в тупике напр., переговоры |
se retrouver dans l'impasse |
ZolVas |
13 |
23:49:40 |
rus-fre |
заг. |
зайти в тупик |
se retrouver dans l'impasse |
ZolVas |
14 |
23:48:54 |
eng-rus |
телеком. |
network slicing |
сетевое сегментирование (cnews.ru) |
Alexander Oshis |
15 |
23:48:52 |
rus-ita |
заг. |
предъявлять |
dimostrare il possesso |
gorbulenko |
16 |
23:48:44 |
eng-rus |
прогр. |
API |
предусмотренный интерфейсом прикладного программирования |
Alex_Odeychuk |
17 |
23:48:25 |
eng-rus |
прогр. |
API |
по техническому стандарту взаимодействия |
Alex_Odeychuk |
18 |
23:46:18 |
eng-rus |
телеком. |
network slicing |
"нарезка сети" (nag.ru) |
Alexander Oshis |
19 |
23:44:56 |
eng-rus |
прогр. |
API controller's method |
метод контроллера сбора, обработки и интерпретации данных (returns not views, but serialized data; англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
20 |
23:43:57 |
eng-rus |
прогр. |
controller's method |
метод контроллера (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
21 |
23:41:39 |
eng-rus |
IT |
randomly-picked item |
случайно выбранный элемент |
Alex_Odeychuk |
22 |
23:40:30 |
rus-ger |
заг. |
болтать ногами |
baumeln |
Andrey Truhachev |
23 |
23:37:15 |
eng-rus |
заг. |
be laid bare |
обнажаться |
Liv Bliss |
24 |
23:36:50 |
eng-rus |
заг. |
taking into account |
если брать (в зн. "учитывая", "принимая во внимание" (при оценке ч.-либо)) |
Phyloneer |
25 |
23:33:00 |
eng-rus |
нафт. |
degradation pick |
отбойный молоток |
SwanSong |
26 |
23:27:51 |
rus-ger |
заг. |
воспринимать на свой счёт |
auf sich beziehen |
Лорина |
27 |
23:27:17 |
eng-rus |
заг. |
unbidden |
невольно ("the thought came to her unbidden") |
Liv Bliss |
28 |
23:21:21 |
rus-fre |
заг. |
в последнее время |
récemment |
ZolVas |
29 |
23:16:30 |
rus-fre |
заг. |
за последние годы |
au cours des dernières années |
ZolVas |
30 |
23:16:11 |
rus-fre |
заг. |
в последние годы |
au cours des dernières années |
ZolVas |
31 |
23:13:48 |
rus-ita |
заг. |
брать курс на |
darsi corso a |
gorbulenko |
32 |
23:05:12 |
rus-ger |
заг. |
всего доброго |
alles Gute! |
Лорина |
33 |
23:01:29 |
rus-ita |
заг. |
спад |
ricaduta |
gorbulenko |
34 |
22:58:48 |
rus-nob |
заг. |
Уран |
Uranus |
nikolay_fedorov |
35 |
22:58:06 |
rus-ger |
заг. |
оставить о себе хорошее впечатление |
einen guten Eindruck hinterlassen |
Лорина |
36 |
22:57:06 |
rus-nob |
заг. |
Земля |
Jorden |
nikolay_fedorov |
37 |
22:53:32 |
rus-ita |
заг. |
наименование юридического лица |
Denominazione sociale (ГК РФ Статья 54. Наименование, место нахождения и адрес юридического лица 1. Юридическое лицо имеет свое наименование, содержащее указание на организационно-правовую форму) |
massimo67 |
38 |
22:53:02 |
rus-fin |
заг. |
Нептун |
Neptunus |
nikolay_fedorov |
39 |
22:52:48 |
rus-fin |
заг. |
Уран |
Uranus |
nikolay_fedorov |
40 |
22:52:42 |
rus-lav |
заг. |
нещадно |
nesaudzīgi |
Latvija |
41 |
22:52:33 |
rus-fin |
заг. |
Сатурн |
Saturnus |
nikolay_fedorov |
42 |
22:52:20 |
rus-fin |
заг. |
Юпитер |
Jupiter |
nikolay_fedorov |
43 |
22:51:36 |
rus-fin |
заг. |
Марс |
Mars |
nikolay_fedorov |
44 |
22:50:53 |
rus-fin |
заг. |
Земля |
Maa |
nikolay_fedorov |
45 |
22:50:36 |
rus-fin |
заг. |
Венера |
Venus |
nikolay_fedorov |
46 |
22:50:21 |
rus-fin |
заг. |
Меркурий |
Merkurius |
nikolay_fedorov |
47 |
22:47:27 |
rus-fre |
заг. |
выездной семинар |
retraite |
Olga A |
48 |
22:47:06 |
rus-fre |
заг. |
практический семинар на выезде |
retraite |
Olga A |
49 |
22:45:23 |
rus-lav |
перен. |
одурманить |
apdullināt |
Latvija |
50 |
22:41:30 |
rus-ita |
заг. |
Единый государственный реестр налогоплательщиков |
Anagrafe Tributaria |
massimo67 |
51 |
22:39:08 |
rus-ukr |
заг. |
Плутон |
Плутон |
nikolay_fedorov |
52 |
22:39:02 |
rus-ukr |
заг. |
Нептун |
Нептун |
nikolay_fedorov |
53 |
22:38:54 |
rus-ukr |
заг. |
Уран |
Уран |
nikolay_fedorov |
54 |
22:38:44 |
rus-ukr |
заг. |
Сатурн |
Сатурн |
nikolay_fedorov |
55 |
22:38:36 |
rus-ukr |
заг. |
Юпитер |
Юпітер |
nikolay_fedorov |
56 |
22:38:17 |
rus-ukr |
заг. |
Марс |
Марс |
nikolay_fedorov |
57 |
22:37:56 |
rus-ukr |
заг. |
Земля |
Земля |
nikolay_fedorov |
58 |
22:37:26 |
rus-ger |
заг. |
причина отказа |
Ablehnungsgrund |
Лорина |
59 |
22:36:57 |
rus-ukr |
заг. |
Венера |
Венера |
nikolay_fedorov |
60 |
22:34:23 |
rus-ger |
заг. |
положительное впечатление |
positiver Eindruck |
Лорина |
61 |
22:33:08 |
rus-ita |
заг. |
справка о подтверждении постоянного местопребывания |
attestato di residenza fiscale (Официальное название данного документа - Справка о подтверждении постоянного местопребывания. Неофициально же его часто называют справкой о резидентстве, сертификатом резидентства, сертификатом налогового резидента) |
massimo67 |
62 |
22:32:37 |
rus-ukr |
заг. |
Меркурий |
Меркурій |
nikolay_fedorov |
63 |
22:32:08 |
rus-bel |
заг. |
Плутон |
Плутон |
nikolay_fedorov |
64 |
22:32:01 |
rus-bel |
заг. |
Нептун |
Нептун |
nikolay_fedorov |
65 |
22:31:53 |
rus-bel |
заг. |
Уран |
Уран |
nikolay_fedorov |
66 |
22:31:45 |
rus-bel |
заг. |
Сатурн |
Сатурн |
nikolay_fedorov |
67 |
22:28:42 |
rus-spa |
орг.тех. |
расходные материалы |
fungibles (например, принтера) |
ines_zk |
68 |
22:25:31 |
eng-rus |
заг. |
just |
сразу |
I. Havkin |
69 |
22:24:12 |
rus-ger |
заг. |
случается, что |
es kommt vor, dass |
Лорина |
70 |
22:22:16 |
ita |
юр. |
OdS |
ordine di servizio |
gorbulenko |
71 |
22:21:52 |
eng-rus |
ел.тех. |
alternating current power source |
источник питания переменного тока |
xakepxakep |
72 |
22:19:23 |
rus-bel |
заг. |
Юпитер |
Юпітэр |
nikolay_fedorov |
73 |
22:19:06 |
rus-bel |
заг. |
Марс |
Марс |
nikolay_fedorov |
74 |
22:19:00 |
rus-bel |
заг. |
Луна |
Месяц |
nikolay_fedorov |
75 |
22:18:22 |
rus-bel |
заг. |
Венера |
Венера |
nikolay_fedorov |
76 |
22:18:08 |
rus-bel |
заг. |
Меркурий |
Меркурый |
nikolay_fedorov |
77 |
22:17:56 |
eng-rus |
заг. |
the best possible |
наилучший (См. пример в статье "оптимальный".) |
I. Havkin |
78 |
22:17:06 |
rus-slv |
заг. |
земля |
zemlja |
nikolay_fedorov |
79 |
22:16:54 |
rus-slv |
заг. |
Юпитер |
Jupiter |
nikolay_fedorov |
80 |
22:16:39 |
rus-slv |
заг. |
нептун |
Neptun |
nikolay_fedorov |
81 |
22:16:18 |
rus-slv |
заг. |
Марс |
Mars |
nikolay_fedorov |
82 |
22:15:54 |
rus-slv |
заг. |
Венера |
Venera |
nikolay_fedorov |
83 |
22:15:41 |
rus-slv |
заг. |
Меркурий |
Merkur |
nikolay_fedorov |
84 |
22:13:43 |
eng-rus |
фехт. |
assault |
ассо (A friendly combat between two fencers, where score may or may not be kept (unlike in a BOUT, where the score is kept), and is generally not a part of any competition.) |
Marina Lee |
85 |
22:09:10 |
rus-ita |
юр. |
протокол заседания |
processo verbale |
gorbulenko |
86 |
22:08:45 |
eng-rus |
розм. |
do a one-eighty |
сделать разворот на 180° |
joyand |
87 |
22:06:10 |
rus-ita |
мікр. |
ассоциация итальянских клинических микробиологов |
AMCLI |
Незваный гость из будущего |
88 |
22:05:19 |
rus-spa |
заг. |
письмо с уведомлением |
carta remitida |
tania_mouse |
89 |
22:04:56 |
rus-ger |
авто. |
ароматизация воздуха в салоне |
Innenraumbeduftung |
marinik |
90 |
22:00:33 |
rus-fre |
бізн. |
правовое обеспечение |
soutien juridique |
Julia_477 |
91 |
21:45:12 |
rus-ita |
унів. |
факультет специализированной медицины, диагностики и испытаний |
DIMES |
Незваный гость из будущего |
92 |
21:44:50 |
rus-ita |
унів. |
факультет специализированной медицины, диагностики и испытаний |
dipartimento di Medicina specialistica, diagnostica e sperimentale DIMES |
Незваный гость из будущего |
93 |
21:41:29 |
rus-ita |
зуб.імп. |
формирователь десны |
vite di guarigione |
kattien |
94 |
21:34:13 |
eng-rus |
заг. |
subject |
индивидуум (См. пример в статье "больной".) |
I. Havkin |
95 |
21:33:54 |
eng-rus |
заг. |
subject |
индивид (См. пример в статье "больной".) |
I. Havkin |
96 |
21:33:33 |
eng-rus |
заг. |
subject |
лицо |
I. Havkin |
97 |
21:31:43 |
eng-rus |
мед. |
subject |
больной (The decrease in mortality of subjects complying with clofibrate shouldn't be attributed to clofibrate.) |
I. Havkin |
98 |
21:29:54 |
eng-rus |
дор.рух |
transport management plan |
план управления транспортом |
Yeldar Azanbayev |
99 |
21:28:00 |
eng-rus |
трансп. |
driveability |
пригодность для езды |
arturelagin |
100 |
21:27:11 |
eng-rus |
військ. |
should you get interested in |
если вы заинтересованы в |
Yeldar Azanbayev |
101 |
21:24:25 |
eng-rus |
військ. |
against terrorism |
антитеррористический |
Yeldar Azanbayev |
102 |
21:23:37 |
eng-rus |
військ. |
Anti-Terrorism |
антитеррористический |
Yeldar Azanbayev |
103 |
21:21:59 |
eng-rus |
вироб. |
to address |
для борьбы (to address poverty etc) |
Yeldar Azanbayev |
104 |
21:21:13 |
eng-rus |
прогр. |
JSON-serialized object |
объект, сериализованный в формат JSON (representing ... ; англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
105 |
21:20:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
laughably small |
крайне незначительный |
Игорь Миг |
106 |
21:19:52 |
eng-rus |
вироб. |
marginally lower |
ненамного меньше прежнего |
Yeldar Azanbayev |
107 |
21:19:38 |
rus-ger |
мед. |
мышечное внедрение |
muskuläre Invasion |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
108 |
21:19:04 |
eng-rus |
комп., мереж. |
routing type |
тип маршрутизации |
oleg.vigodsky |
109 |
21:16:16 |
eng-rus |
ідіом. |
where there is a will there is a way |
когда хотят-ищут пути, когда не хотят-ищут отговорки |
Yeldar Azanbayev |
110 |
21:14:12 |
eng-rus |
прогр. |
within a single API call |
за один вызов метода контроллера сбора, обработки и интерпретации данных (returns not views, but serialized data; контекстуальный перевод на русс. язык; англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
111 |
21:13:50 |
eng-rus |
комп., мереж. |
API method |
метод сбора, обработки или интерпретации данных |
Alex_Odeychuk |
112 |
21:13:38 |
eng-rus |
комп., мереж. |
API call |
вызов метода сбора, обработки или интерпретации данных |
Alex_Odeychuk |
113 |
21:13:13 |
eng-rus |
прогр. |
parameterless overload |
перегруженный метод без параметров (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
114 |
21:13:07 |
eng-rus |
прогр. |
parameterless overload |
перегрузка без параметров (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
115 |
21:12:30 |
eng-rus |
прогр. |
parameterless overload for each method |
перегрузка без параметров для каждого метода (to make their usage easier; англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
116 |
21:11:08 |
rus-spa |
ек. |
первоначальная калькуляция |
estimacion original |
tania_mouse |
117 |
21:11:06 |
eng-rus |
комп., мереж. |
based upon the standard RESTful conventions |
соответствующий установленным архитектурным требованиям к организации взаимодействия на основе передачи состояния представления (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
118 |
21:10:52 |
eng-rus |
|
enlightened guess |
обоснованная догадка |
PanKotskiy |
119 |
21:10:13 |
eng-rus |
прогр. |
API method |
метод контроллера сбора, обработки и интерпретации данных (returns not views, but serialized data; контекстуальный перевод на русс. язык; англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
120 |
21:09:37 |
eng-rus |
комп., мереж. |
API call |
вызов метода контроллера сбора, обработки и интерпретации данных (returns not views, but serialized data; контекстуальный перевод на русс. язык; англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
121 |
21:07:54 |
eng-rus |
|
number one |
первое главное лицо (См. пример в статье "главный человек".) |
I. Havkin |
122 |
21:07:35 |
eng-rus |
прогр. |
client-side code |
код клиентской части (приложения; англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
123 |
21:07:29 |
eng-rus |
ЄБРР |
approve a loan |
подтвердить ссуду |
kee46 |
124 |
21:07:22 |
eng-rus |
прогр. |
client-side code |
код клиентской части приложения (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
125 |
21:06:14 |
eng-rus |
IT |
with a right mouse click |
по нажатию правой кнопки мыши |
Alex_Odeychuk |
126 |
21:05:58 |
eng-rus |
IT |
with a left mouse click |
по нажатию левой кнопки мыши (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
127 |
21:05:19 |
rus-ger |
мед. |
эходоплерокардиографическое исследование |
Doppler-echokardiographische Untersuchung |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
128 |
21:05:17 |
rus-fre |
Игорь Миг |
до смешного |
ridiculement |
Игорь Миг |
129 |
21:04:32 |
eng-rus |
ЄБРР |
repay a loan |
погасить заём |
kee46 |
130 |
21:04:31 |
eng-rus |
інт. |
clickable item |
интерактивный элемент (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
131 |
21:04:05 |
eng-rus |
прогр. |
in a credible fashion |
эффективно |
Alex_Odeychuk |
132 |
21:03:40 |
eng-rus |
|
Why! |
что за (странный) вопрос! (контекстный перевод) |
I. Havkin |
133 |
21:02:58 |
eng-rus |
ЄБРР |
pay off a loan |
погасить заём |
kee46 |
134 |
21:02:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
laughably bad |
откровенно плохой |
Игорь Миг |
135 |
21:02:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
laughably |
до невероятности |
Игорь Миг |
136 |
21:01:33 |
eng-rus |
ритор. |
deserve a couple more words |
заслуживать более подробного рассмотрения |
Alex_Odeychuk |
137 |
21:00:04 |
eng-rus |
ЄБРР |
back a loan |
поддержать заём |
kee46 |
138 |
20:58:07 |
rus-ger |
мед. |
клинико-диагностический комплекс, КДК |
klinisch-diagnostischer Komplex |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
139 |
20:56:10 |
eng-rus |
ЄБРР |
sell equity |
продать свою долю акционера |
kee46 |
140 |
20:56:06 |
rus-mac |
|
картофель |
компир |
nikolay_fedorov |
141 |
20:54:20 |
rus-mac |
|
редька |
ротква |
nikolay_fedorov |
142 |
20:53:45 |
rus-mac |
|
лук порей |
праз |
nikolay_fedorov |
143 |
20:53:19 |
rus-mac |
|
помидор |
домат |
nikolay_fedorov |
144 |
20:52:46 |
rus-mac |
|
морковь |
морков |
nikolay_fedorov |
145 |
20:52:14 |
rus-mac |
|
лук |
кромид |
nikolay_fedorov |
146 |
20:51:52 |
rus-mac |
|
чеснок |
лук |
nikolay_fedorov |
147 |
20:50:38 |
rus-mac |
|
стручковая фасоль |
боранија |
nikolay_fedorov |
148 |
20:50:13 |
rus-mac |
|
фасоль |
грав |
nikolay_fedorov |
149 |
20:49:45 |
rus-mac |
|
горох |
грашок |
nikolay_fedorov |
150 |
20:49:23 |
rus-mac |
|
овощи |
зеленчук |
nikolay_fedorov |
151 |
20:49:10 |
rus-fre |
|
С благодарностью |
Avec nos remerciements |
ROGER YOUNG |
152 |
20:45:45 |
rus-ger |
|
увлажнитель-очиститель воздуха |
Luftwäscher (мойка воздуха) |
marinik |
153 |
20:45:05 |
rus-mac |
|
манго |
манго |
nikolay_fedorov |
154 |
20:44:16 |
rus-mac |
|
гуарана |
гуарана |
nikolay_fedorov |
155 |
20:43:57 |
rus-spa |
ек. |
подробный расчёт |
estimacion detallada |
tania_mouse |
156 |
20:43:35 |
rus-mac |
|
земляника |
јагода |
nikolay_fedorov |
157 |
20:43:08 |
rus-spa |
ек. |
подробная калькуляция |
estimacion detallada |
tania_mouse |
158 |
20:42:57 |
rus-mac |
|
слива |
слива |
nikolay_fedorov |
159 |
20:42:43 |
rus-mac |
|
слива |
трнинка |
nikolay_fedorov |
160 |
20:42:00 |
rus-mac |
|
апельсин |
портокал |
nikolay_fedorov |
161 |
20:41:32 |
eng-rus |
ЄБРР |
develop infrastructure |
развивать инфраструктуру |
kee46 |
162 |
20:41:18 |
rus-mac |
|
черешня |
цреша |
nikolay_fedorov |
163 |
20:39:30 |
rus-spa |
фін. |
колл-опцион |
opción de compra |
Timote Suladze |
164 |
20:39:16 |
eng-rus |
ЄБРР |
upgrade infrastructure |
улучшить инфраструктуру |
kee46 |
165 |
20:37:59 |
eng-rus |
соціол. |
perceptual acuity |
острота восприятия |
Borys Vishevnyk |
166 |
20:36:32 |
eng-rus |
ЄБРР |
development bank |
банк финансирования развития |
kee46 |
167 |
20:35:46 |
rus-ger |
торг. |
на кассе |
an der Kasse (оплата на кассе) |
Лорина |
168 |
20:35:27 |
eng-rus |
прогр. |
within the GUI |
в оболочке графического пользовательского интерфейса |
Alex_Odeychuk |
169 |
20:35:19 |
rus-ita |
геолог. |
замок складки |
cerniera |
Avenarius |
170 |
20:35:16 |
eng-rus |
прогр. |
within the GUI |
в графическом пользовательском интерфейсе (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
171 |
20:34:20 |
eng-rus |
літ. |
we'll discuss this in more detail later on |
позже мы остановимся на этом вопросе более подробно |
Alex_Odeychuk |
172 |
20:31:54 |
eng-rus |
банк. |
Foreign Direct Investments |
прямые иностранные капиталовложения |
kee46 |
173 |
20:29:10 |
eng-rus |
|
scientize |
онаукообразить |
Alex_Odeychuk |
174 |
20:29:00 |
eng-rus |
банк. |
invest in stock market |
вкладывать сбережения в фонды |
kee46 |
175 |
20:28:32 |
eng-rus |
|
scientify |
онаукообразить |
Alex_Odeychuk |
176 |
20:27:54 |
eng-rus |
|
scientify |
обнаучить |
Alex_Odeychuk |
177 |
20:26:39 |
eng-rus |
банк. |
liquid investments |
ликвидные капиталовложения |
kee46 |
178 |
20:26:10 |
eng-rus |
прогр. |
enforce the standard RESTful conventions |
реализовать по установленным архитектурным требованиям к организации взаимодействия на основе передачи состояния представления (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
179 |
20:26:02 |
eng-rus |
|
dean of students |
начальник отдела студентов (Русский вариант довольно употребителен. Пример: goo.gl/pdj0lA) |
4uzhoj |
180 |
20:25:56 |
rus-ger |
юр. |
предоставлять гарантийный срок |
Garantiefrist gewähren |
Лорина |
181 |
20:24:29 |
eng-rus |
банк. |
unfavourable balance of payments |
отрицательный платёжный баланс |
kee46 |
182 |
20:21:46 |
eng-rus |
банк. |
high interest |
большой процент |
kee46 |
183 |
20:21:05 |
rus-ger |
тех. |
ГЭВМ-связь |
Hostkopplung |
Александр Рыжов |
184 |
20:19:28 |
eng-rus |
банк. |
sell services |
продавать услуги |
kee46 |
185 |
20:16:55 |
eng-rus |
військ., авіац. |
Bear bomber |
стратегический бомбардировщик (The Tupolev Tu-95 (Russian: Туполев Ту-95; NATO reporting name: "Bear") is a large, four-engine turboprop-powered strategic bomber and missile platform.: Watch A Russian Tu-95MS Bear Bomber Unleash Its Cold War-Era Tail Guns. wikipedia.org) |
Баян |
186 |
20:16:51 |
eng-rus |
банк. |
buy services |
получать услуги |
kee46 |
187 |
20:16:01 |
rus-ger |
|
стереться |
sich abschleifen (стираться, тупиться) |
Лорина |
188 |
20:15:19 |
rus-ger |
|
стереться |
sich ausschleifen (стачиваться) |
Лорина |
189 |
20:14:45 |
eng-rus |
|
quiet |
гладкий (См. пример в статье "ровный".) |
I. Havkin |
190 |
20:13:46 |
rus-spa |
ек. |
страховая сумма |
importe de seguro |
tania_mouse |
191 |
20:13:42 |
rus-ger |
перен. |
стереться |
sich waschen |
Лорина |
192 |
20:13:17 |
rus-ger |
перен. |
стереться |
sich verwischen (о надписи, впечатлениях и др.) |
Лорина |
193 |
20:09:04 |
rus-ita |
зуб.імп. |
вкладка |
moncone |
kattien |
194 |
20:07:30 |
eng-rus |
банк. |
credit terms |
кредитные условия |
kee46 |
195 |
20:02:31 |
eng-rus |
банк. |
serve clients |
обслуживать клиентов |
kee46 |
196 |
20:01:32 |
rus-ger |
тех. |
толкательная печная установка |
Stoßofenanlage |
Александр Рыжов |
197 |
20:00:08 |
eng-rus |
банк. |
low interest |
небольшой процент |
kee46 |
198 |
19:57:19 |
eng-rus |
кул. |
mixed salad |
салат-ассорти из свежих овощей |
Анна Ф |
199 |
19:57:02 |
eng-rus |
банк. |
terms of interest |
условия исчисления процента |
kee46 |
200 |
19:55:24 |
eng-rus |
авіац. |
functional test flight |
облёт (ЛА) |
Киселев |
201 |
19:50:49 |
eng-rus |
банк. |
confidence of investors |
доверие вкладчиков |
kee46 |
202 |
19:50:24 |
rus-fre |
|
совершить официальный визит в |
se rendre à Paris/en Australie pour une visite officielle |
ZolVas |
203 |
19:48:25 |
eng-rus |
банк. |
invest in shares |
вкладывать деньги в акции |
kee46 |
204 |
19:46:02 |
eng-rus |
банк. |
invest |
производить капиталовложения |
kee46 |
205 |
19:42:09 |
eng-rus |
банк. |
project |
промышленный объект |
kee46 |
206 |
19:41:20 |
rus-ger |
осв. |
гематология и эндокринология |
Hämatologie und Endokrinologie |
dolmetscherr |
207 |
19:37:37 |
eng-rus |
банк. |
unprofitable project |
нерентабельный проект |
kee46 |
208 |
19:35:33 |
eng-rus |
банк. |
invest in a mutual fund |
вкладывать деньги в совместный фонд |
kee46 |
209 |
19:34:50 |
rus-spa |
мед. |
птеригий |
terigión (крыловидная плева) |
Aneskazhu |
210 |
19:32:27 |
eng-rus |
банк. |
shortage of convertible currency |
нехватка конвертируемой валюты |
kee46 |
211 |
19:27:40 |
eng-rus |
рел. |
public trust |
доверие народа |
kee46 |
212 |
19:26:08 |
rus-fre |
|
внешнеполитическое ведомство как синоним МИД |
ministère des Affaires étrangères |
ZolVas |
213 |
19:24:16 |
rus-fre |
|
в качестве руководителя ч-л |
à la tête de qch |
ZolVas |
214 |
19:23:58 |
rus-ita |
зуб.імп. |
мукотом |
mucotomo (перфоратор слизистой оболочки десны) |
kattien |
215 |
19:23:16 |
eng-rus |
рел. |
theological views |
богословские взгляды |
kee46 |
216 |
19:21:26 |
rus-fre |
|
в качестве главы |
à la tête de |
ZolVas |
217 |
19:21:07 |
eng-rus |
екол. |
eudominant |
эудоминант |
irinaloza23 |
218 |
19:19:49 |
eng-rus |
рел. |
break the Sabbath |
не соблюдать священный день |
kee46 |
219 |
19:17:53 |
rus-fre |
|
нанести визит |
se rendre dans pays |
ZolVas |
220 |
19:17:52 |
rus-fre |
|
совершить визит |
se rendre dans pays |
ZolVas |
221 |
19:16:51 |
eng-rus |
рел. |
keep the Sabbath |
соблюдать священный день |
kee46 |
222 |
19:16:15 |
rus-fre |
|
совершить визит |
effectuer une visite dans pays |
ZolVas |
223 |
19:15:23 |
rus-ger |
перен. |
подтолкнуть |
anregen (к чему-либо) |
Лорина |
224 |
19:12:18 |
eng-rus |
рел. |
discuss religion |
говорить на религиозные темы |
kee46 |
225 |
19:11:27 |
rus-ger |
юв. |
россыпь камней |
Steinseife |
Лорина |
226 |
19:09:39 |
rus-ita |
зуб.імп. |
метчик для нарезки резьбы |
maschiatore |
kattien |
227 |
19:09:23 |
eng-rus |
рел. |
jealously protect |
бдительно охранять |
kee46 |
228 |
19:07:47 |
rus-ger |
мед. |
конусная перегородка |
Konuswand |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
229 |
19:07:01 |
eng-rus |
рел. |
material prosperity |
материальное благополучие |
kee46 |
230 |
19:05:05 |
eng-rus |
|
country of origin |
страна, где изготовлена продукция (The country in which a good was produced, or in the case of a traded service, the home country of the service provider. With fragmentation, origin is often ambiguous. For some purposes, such as trade within an FTA, its determination is subject to rules of origin. umich.edu) |
Alexander Demidov |
231 |
19:04:33 |
rus-ger |
мед. |
выводной отдел правого желудочка |
rechtsventrikulärer Ausflusstrakt |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
232 |
19:03:15 |
eng-rus |
нафт. |
upthrust balance |
баланс взброса |
SwanSong |
233 |
19:02:19 |
eng-rus |
|
country of origin |
государство-изготовитель (Country where goods shipped were produced. Usually the country of origin is the same as the country of departure. Also called country of provenance. Read more: businessdictionary.com) |
Alexander Demidov |
234 |
19:02:18 |
eng-rus |
нафт. |
downhole electrical submersible pump |
глубинный электрический центробежный насос |
SwanSong |
235 |
19:01:14 |
eng-rus |
|
country of origin |
страна-производитель (a) The country in which a person or thing is deemed to have originated for the purposes of laws and regulations. The country of origin of a manufactured article is held to be the country in which the article has been finished by a substantial amount of labor amounting to not less than one-fourth the cost of production of such article in condition as imported into Canada. b) The country where shipped goods are produced. It says "Made in Mexico". I wonder if that is the real country of origin. WT) |
Alexander Demidov |
236 |
19:00:44 |
eng-rus |
рел. |
religious tolerance |
терпимость к другим религиям |
kee46 |
237 |
19:00:25 |
eng-rus |
зоол. |
taxonomic composition |
таксономический состав |
irinaloza23 |
238 |
18:57:27 |
eng-rus |
рел. |
be ordained priest |
быть рукоположенным в священники |
kee46 |
239 |
18:54:29 |
eng-rus |
рел. |
cause division |
вызывать раздоры |
kee46 |
240 |
18:52:38 |
eng-rus |
IT |
cloudification |
клаудификация |
grafleonov |
241 |
18:50:38 |
eng-rus |
|
do not drop |
не бросать |
yurtranslate23 |
242 |
18:49:08 |
rus-ger |
ек. |
Товар Гиффена |
Giffen-Güter (товар, потребление которого увеличивается при повышении цены.) |
AnnaGinger |
243 |
18:43:59 |
rus-spa |
фін. |
налогооблагаемые доходы |
ganancias fiscales |
Timote Suladze |
244 |
18:38:13 |
rus-ger |
авто. |
гидравлический ограничитель хода подвески |
hydraulisch Anschlag |
Alexander Dolgopolsky |
245 |
18:38:05 |
rus-ger |
мед. |
подаортальный |
subaortal |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
246 |
18:29:46 |
rus-ger |
мед. |
систоло-диастолический поток |
systolisch-diastolischer Fluss |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
247 |
18:29:43 |
rus-ger |
осв. |
ОА |
differenzierte Note (оценка дифференцированная) |
dolmetscherr |
248 |
18:26:30 |
eng-rus |
банк. |
loan portfolio |
кредитный портфель банка |
kriemhild |
249 |
18:24:07 |
eng-rus |
присл. |
water dripping day by day wears the hardest rock away |
вода камень точит |
Баян |
250 |
18:21:45 |
rus-ger |
авто. |
накладка на нижней части дверей Citroen C5 Aircross |
Airbump |
Alexander Dolgopolsky |
251 |
18:18:16 |
eng-rus |
інт. |
engagement metrics |
показатели вовлечённости пользователей |
J_Ts |
252 |
18:16:55 |
eng-rus |
рел. |
obey an Act |
подчиняться закону |
kee46 |
253 |
18:15:37 |
rus-spa |
фін. |
налогооблагаемая временная разница |
diferencia temporaria imponible (употребляется и во множественном числе в обоих языках) |
Timote Suladze |
254 |
18:10:31 |
eng-rus |
|
very cockles of the heart |
глубины сердца |
pelipejchenko |
255 |
18:06:17 |
eng-rus |
нафт. |
downhole formation |
глубинный пласт |
SwanSong |
256 |
18:05:13 |
eng-rus |
рел. |
of the same faith |
единоверец |
kee46 |
257 |
18:02:25 |
rus-mac |
|
мушмула |
мушмула |
nikolay_fedorov |
258 |
18:02:01 |
rus-mac |
|
смородина |
рибизла |
nikolay_fedorov |
259 |
18:01:48 |
eng-rus |
рел. |
fanatic bigotry |
фанатизм |
kee46 |
260 |
18:01:39 |
rus-mac |
|
гранат |
калинка |
nikolay_fedorov |
261 |
18:01:16 |
rus-mac |
|
арбуз |
лубеница |
nikolay_fedorov |
262 |
18:00:58 |
rus-mac |
|
киви |
киви |
nikolay_fedorov |
263 |
18:00:42 |
rus-mac |
|
груша |
круша |
nikolay_fedorov |
264 |
18:00:21 |
rus-mac |
|
абрикос |
кајсија |
nikolay_fedorov |
265 |
18:00:00 |
rus-mac |
|
кизил |
дрен |
nikolay_fedorov |
266 |
17:59:37 |
eng-rus |
тех. |
U-shaped jaw |
П-образная ударная скоба (мышеловки; русс. перевод предложен пользователем tumanov) |
Alex_Odeychuk |
267 |
17:59:29 |
rus-mac |
|
виноград |
грозје |
nikolay_fedorov |
268 |
17:59:05 |
rus-mac |
|
вишня |
вишна |
nikolay_fedorov |
269 |
17:58:54 |
eng-rus |
рел. |
observe fast |
соблюдать пост |
kee46 |
270 |
17:58:41 |
rus-ita |
|
авиадиспетчер |
controllore di volo |
злобный гном с волосатыми ногами |
271 |
17:58:26 |
rus-mac |
|
банан |
банана |
nikolay_fedorov |
272 |
17:57:59 |
rus-mac |
|
яблоко |
јаболко |
nikolay_fedorov |
273 |
17:57:51 |
rus-ita |
авіац. |
авиационный диспетчер |
controllore di volo |
злобный гном с волосатыми ногами |
274 |
17:57:38 |
rus-ita |
авіац. |
диспетчер службы управления воздушным движением |
controllore di volo |
злобный гном с волосатыми ногами |
275 |
17:56:27 |
rus-mac |
|
ананас |
ананас |
nikolay_fedorov |
276 |
17:56:04 |
rus-mac |
|
лимон |
лимон |
nikolay_fedorov |
277 |
17:55:55 |
eng-rus |
рел. |
incontrovertible prophecy |
неопровержимое пророчество |
kee46 |
278 |
17:55:49 |
rus-mac |
|
лайм |
лимета |
nikolay_fedorov |
279 |
17:55:32 |
rus-mac |
|
бергамот |
бергамот |
nikolay_fedorov |
280 |
17:54:37 |
rus-slv |
|
гуарана |
guarana |
nikolay_fedorov |
281 |
17:52:52 |
eng |
абрев. ділов. |
CTV |
clinical target volume |
Natalya Rovina |
282 |
17:52:25 |
eng-rus |
рел. |
faithful follower |
преданный ученик |
kee46 |
283 |
17:50:37 |
eng-rus |
ділов. |
gross tumor volume |
общий объём опухоли |
Natalya Rovina |
284 |
17:50:15 |
eng-rus |
ділов. |
GTV |
общий объём опухоли |
Natalya Rovina |
285 |
17:48:50 |
eng |
абрев. ділов. |
GTV |
gross tumor volume |
Natalya Rovina |
286 |
17:48:36 |
eng |
онк. |
gross tumor volume |
GTV |
Natalya Rovina |
287 |
17:47:24 |
eng-rus |
онк. |
Active Breathing Coordinator |
система задержки дыхания |
Natalya Rovina |
288 |
17:47:19 |
eng-rus |
ритор. |
suit-and-tie version |
облагороженная версия |
Alex_Odeychuk |
289 |
17:46:55 |
eng-rus |
ритор. |
suit-and-tie |
облагороженный |
Alex_Odeychuk |
290 |
17:46:53 |
eng-rus |
онк. |
Real-Time Position Management respiratory gating |
Аппаратура для активного контроля за дыханием |
Natalya Rovina |
291 |
17:45:52 |
eng |
абрев. |
Real-Time Position Management |
RPM |
Natalya Rovina |
292 |
17:44:34 |
eng-rus |
онк. |
portal image |
портальное изображение |
Natalya Rovina |
293 |
17:43:27 |
eng-rus |
онк. |
Con-beam CT |
Компьютерный томограф с коническим пучком, интегрированный в линейный ускоритель |
Natalya Rovina |
294 |
17:42:28 |
rus-ger |
мед. |
Нижние конечности |
UEX (untere Extremitäten) |
dievumiskas |
295 |
17:42:24 |
eng-rus |
осв. |
Auburn University |
Обернский университет (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
296 |
17:41:33 |
eng-rus |
політ. |
discrimination on the basis of message content |
дискриминация на основе информационного содержания выступления (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
297 |
17:40:35 |
eng-rus |
політ. |
ethno-state |
этнонационалистическое государство (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
298 |
17:40:19 |
eng-rus |
Gruzovik груб. |
complain |
пропиздеть (Это глагол, а не существительное; pf of пиздеть; anglophile: click on the headword "пропиздеть" and you will see that Multitran considers it to be a masculine noun and in fact declines it as a masculine noun; surely by now you must know this!) |
Gruzovik |
299 |
17:39:28 |
eng-rus |
політ. |
left-wing liberal |
леволиберальный |
Alex_Odeychuk |
300 |
17:36:10 |
eng-rus |
крим.пр. |
arrest for disorderly conduct |
арест за нарушение общественного порядка (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
301 |
17:35:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
other things being equal |
при прочих условиях |
Gruzovik |
302 |
17:20:20 |
rus-ger |
тех. |
Термоактюатор |
Thermoaktuator |
Capitoshka84 |
303 |
17:18:15 |
eng-rus |
зовн.політ. |
be reviewing the lifting of sanctions |
рассматривать вопрос о снятии санкций (against ... – ..., введенных в отношении ...; CNN) |
Alex_Odeychuk |
304 |
17:15:44 |
eng-rus |
торг. |
presentation boxes for jewellery / presentation boxes for jewelry |
коробки подарочные для ювелирных изделий (Nice Classification, 11th Edition, 140173) |
oVoD |
305 |
17:15:10 |
eng-rus |
букв. |
you never know |
никогда не знаешь |
SirReal |
306 |
17:14:16 |
eng-rus |
розм. |
there is no telling |
никогда не знаешь (there's no telling what he'll do next – никогда не знаешь, что он выкинет) |
SirReal |
307 |
17:13:40 |
eng-rus |
ек. |
Growth pocket |
островок роста |
estherik |
308 |
17:13:21 |
eng-rus |
|
there is no telling |
ничего не докажешь (him, them, etc.) |
4uzhoj |
309 |
17:10:46 |
rus-ita |
|
упразднённый, подавленный |
soppresso |
Yasmina7 |
310 |
17:06:51 |
rus-ger |
мед. |
отпускается по рецепту |
verschreibungsfähig (может быть отпущен по рецепту) |
jurist-vent |
311 |
17:03:12 |
rus-ger |
|
делать покупку |
einen Kauf tätigen |
Лорина |
312 |
17:02:46 |
rus-ger |
|
сделать покупку |
einen Kauf tätigen |
Лорина |
313 |
16:57:09 |
rus-ger |
|
не устраивать |
nicht passen (D. – кого-либо) |
Лорина |
314 |
16:56:25 |
eng-rus |
|
Rabbit Pyrogen Testing |
Пирогенная проба на кролике |
Trados |
315 |
16:52:35 |
rus-ger |
|
грубить |
Grobheiten sagen |
Лорина |
316 |
16:50:25 |
eng-rus |
торг. |
jewellery boxes / jewelry boxes |
Шкатулки для украшений (Nice Classification, 11th Edition, 140166) |
oVoD |
317 |
16:50:09 |
rus-ita |
взут. |
задник |
tallone |
Assiolo |
318 |
16:49:25 |
rus-ger |
мед. |
мочевыводящая система |
Harnwegsystem |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
319 |
16:49:01 |
eng-rus |
біот. |
human serum proteins |
белки сыворотки крови человека |
capricolya |
320 |
16:48:20 |
eng-rus |
біот. |
human serum proteins |
сывороточные белки крови человека |
capricolya |
321 |
16:45:35 |
eng-rus |
фін. |
consideration amount |
совокупная сумма (согласно форме FII 10-K "Consideration Amount" means an amount equal to the sum of the First Closing Payment, the Interim Payments, the Final Closing Payment, the Non-Tracked Client Payment, the Anniversary Payments, the Payment Differential and, if applicable, the Contingent Payment, less the Clawback Payment, if any) |
Beforeyouaccuseme |
322 |
16:41:25 |
eng-rus |
|
marvellously economical |
невероятно экономичный |
Aslandado |
323 |
16:36:18 |
eng-rus |
|
CDC Complement Dependent Cytotoxic |
КЗЦТ Комплементзависимая цитотоксичность |
Trados |
324 |
16:27:38 |
eng-rus |
|
be a terrible distraction |
страшно отвлекает (reverso.net) |
Aslandado |
325 |
16:24:45 |
eng-rus |
рел. |
stauropegial |
ставропигиальный |
slitely_mad |
326 |
16:23:56 |
eng-rus |
рел. |
stauropegic |
ставропигиальный |
slitely_mad |
327 |
16:22:01 |
eng-rus |
мікр. |
antigenic composition |
антигенный состав |
capricolya |
328 |
16:21:40 |
rus-ger |
|
отпустить |
gehen lassen (позволить уйти) |
Лорина |
329 |
16:20:26 |
rus-ger |
осв. |
министерство образования Германии |
Bundesministerium für Bildung |
dolmetscherr |
330 |
16:18:21 |
eng-rus |
|
Any news? |
что нового? |
kee46 |
331 |
16:15:53 |
eng-rus |
торг. |
badges of precious metal |
Знаки из благородных металлов (Nice Classification, 11th Edition, 140152) |
oVoD |
332 |
16:14:04 |
rus-ger |
осв. |
язык обучения |
Studiensprache |
dolmetscherr |
333 |
16:13:31 |
eng-rus |
архіт. |
use of the building |
функциональное назначение здания |
yevsey |
334 |
16:10:03 |
eng-rus |
|
it's my fault |
виноват! |
kee46 |
335 |
16:08:24 |
eng-rus |
рел. |
primacy in honor |
первенство по чести |
slitely_mad |
336 |
16:07:29 |
eng-rus |
розм. |
any news? |
как дела? |
kee46 |
337 |
16:03:09 |
rus-spa |
ек. |
производственная цена |
precio industrial |
DiBor |
338 |
16:03:03 |
eng-rus |
|
accept my condolences |
примите мои соболезнования |
kee46 |
339 |
16:00:04 |
rus-ger |
мед. |
организация и экономика охраны здоровья |
Wirtschaft und Organisation der Gesundheitsfürsorge |
dolmetscherr |
340 |
15:59:50 |
eng-rus |
|
I hope you'll be getting better soon |
Выздоравливайте поскорее! |
kee46 |
341 |
15:59:12 |
rus-spa |
юр. |
аптека |
oficina de farmacia |
DiBor |
342 |
15:58:13 |
rus-ger |
фін. |
оплата частями |
Bezahlung in Raten |
Лорина |
343 |
15:56:17 |
eng-rus |
|
what a nuisance! |
какая неприятность! |
kee46 |
344 |
15:55:20 |
rus-ita |
ек. |
календарные дни |
giorni naturali e consecutivi |
gorbulenko |
345 |
15:53:38 |
eng-rus |
|
what a misfortune! |
какое несчастье! |
kee46 |
346 |
15:51:52 |
rus-ger |
|
именно сегодня |
eben heute |
Лорина |
347 |
15:51:03 |
eng-rus |
|
it is a great pity! |
Очень жаль! |
kee46 |
348 |
15:50:13 |
eng-rus |
мед. |
cationic delivery system |
катионная система доставки |
VladStrannik |
349 |
15:49:10 |
eng-rus |
торг. |
works of art of precious metal |
Изделия художественные из благородных металлов (Nice Classification, 11th Edition, 140109) |
oVoD |
350 |
15:49:04 |
eng-rus |
|
I am very much upset |
я очень расстроен |
kee46 |
351 |
15:46:37 |
rus-ita |
ек. |
Уникальный код Проекта |
Codice Unico di Progetto |
gorbulenko |
352 |
15:46:03 |
eng-rus |
|
I regret it so much |
я очень сожалею |
kee46 |
353 |
15:45:11 |
rus-ger |
мед. |
сложного генеза |
komplexer Genese |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
354 |
15:45:01 |
rus-ita |
ек. |
Идентификационный код закупки |
Codice Identificativo Gara (ИКЗ) |
gorbulenko |
355 |
15:43:41 |
eng-rus |
|
I wish you to have a jolly good time |
Желаю вам хорошо повеселиться |
kee46 |
356 |
15:41:54 |
ita |
абрев. ек. |
CIG |
Codice Identificativo Gara |
gorbulenko |
357 |
15:41:13 |
eng-rus |
|
Take care of yourself! |
Берегите себя! |
kee46 |
358 |
15:40:42 |
ita |
абрев. ек. |
CUP |
Codice Unico di Progetto |
gorbulenko |
359 |
15:38:50 |
rus-ger |
тех. |
сила затягивания |
Festziehenkraft (винтов) |
Capitoshka84 |
360 |
15:38:41 |
rus-ger |
мед. |
рентгеновская денситотомерия |
Röntgendensitometrie |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
361 |
15:37:56 |
eng-rus |
|
I wish you happiness |
Желаю вам счастья |
kee46 |
362 |
15:36:16 |
rus-ger |
осв. |
основы стоматологии |
Grundlagen der Zahnmedizin |
dolmetscherr |
363 |
15:35:35 |
rus-ger |
мед. |
ГЦКИ, Городской центр клинической иммунологии |
Städtisches Zentrum der klinischen Immunologie (Новосибирск) |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
364 |
15:35:02 |
eng-rus |
|
I wish you good health |
Желаю вам крепкого здоровья |
kee46 |
365 |
15:34:56 |
eng-rus |
військ. |
combat reconnaissance vehicle |
боевая машина, предназначенная для разведки на поле боя и артиллерийской разведки |
qwarty |
366 |
15:34:45 |
rus-ger |
осв. |
анестезиология и интенсивная терапия |
Anästhesiologie und Intensivtherapie |
dolmetscherr |
367 |
15:32:43 |
eng-rus |
|
I wish you a happy journey |
Желаю вам счастливого пути |
kee46 |
368 |
15:32:04 |
eng-rus |
військ. |
combat reconnaissance vehicle |
боевая разведывательная машина |
qwarty |
369 |
15:31:02 |
eng-rus |
|
I wish you many happy returns |
Желаю вам всего наилучшего |
kee46 |
370 |
15:29:18 |
eng-rus |
мед. |
therapeutic indications |
медицинские показания |
capricolya |
371 |
15:29:17 |
eng-rus |
|
Good luck to you! |
Удачи вам! |
kee46 |
372 |
15:28:14 |
eng-rus |
ірл.мов. |
paddy |
ирландский мафиози (слово массово используется в тематическом сериале Public Morals (2015)) |
Sergey Old Soldier |
373 |
15:27:16 |
eng-rus |
|
I need an interpreter |
мне нужен переводчик |
kee46 |
374 |
15:25:14 |
eng-rus |
|
is your watch accurate? |
у вас точные часы? |
kee46 |
375 |
15:24:52 |
eng-rus |
рел. |
Roman see |
папский престол |
slitely_mad |
376 |
15:24:40 |
eng-rus |
рел. |
Roman see |
римский престол |
slitely_mad |
377 |
15:23:25 |
rus-ger |
мед. |
мочевая кислота крови |
Blutharnsäure |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
378 |
15:22:40 |
eng-rus |
|
turn one's back on |
отворачиваться (от кого-либо; But a mother... never turns her back on her child. I'm not the kind of person who turns her back on her friends because of what people think.) |
Elena_MKK |
379 |
15:22:33 |
eng-rus |
|
be at the head of |
возглавлять |
kee46 |
380 |
15:22:20 |
eng-rus |
торг. |
point of sale equipment |
торговое оборудование |
andrew_egroups |
381 |
15:21:59 |
eng-rus |
торг. |
POS point of sale equipment |
торговое оборудование |
andrew_egroups |
382 |
15:21:43 |
eng-rus |
|
pay a premium |
приплачивать |
slitely_mad |
383 |
15:21:26 |
eng-rus |
|
pay a premium |
доплачивать |
slitely_mad |
384 |
15:20:10 |
rus-ita |
|
ключ |
risorgiva |
Avenarius |
385 |
15:20:04 |
eng-rus |
рел. |
primacy of honor |
первенство чести |
slitely_mad |
386 |
15:16:44 |
rus-ger |
|
прямо сейчас |
gleich jetzt |
Лорина |
387 |
15:15:24 |
eng-rus |
рел. |
the See of Constantinople |
Константинопольский престол |
slitely_mad |
388 |
15:14:17 |
rus-ger |
ек. |
Кривая Энгеля |
Engel-Kurve (график, иллюстрирующий зависимость между объёмом потребления товаров или услуг и доходом потребителя при неизменных ценах и предпочтениях.) |
AnnaGinger |
389 |
15:13:26 |
eng-rus |
яд.фіз. |
ITER |
Международный экспериментальный термоядерный реактор (International Thermonuclear Experimental Reactor) |
Valeri Imashev |
390 |
15:05:39 |
eng-rus |
|
with water laid on |
с водопроводом |
kee46 |
391 |
15:02:49 |
rus-ita |
політ. |
наместнический |
luogotenenziale |
Yasmina7 |
392 |
15:02:29 |
eng-rus |
ім.прізв. |
McCall |
Маккол |
Alex_Odeychuk |
393 |
15:02:08 |
eng-rus |
|
water-tower |
водокачка (башня) |
kee46 |
394 |
14:57:28 |
eng-rus |
под. |
C.S.T. No. |
Центральный налог с продаж в Индии на бланках документов: C.S.T. No. ЦНС № (См. gov.in) |
Alexander L. |
395 |
14:57:09 |
eng-rus |
|
Put a strain on |
осложнить (отношения; Did it put a strain on your relationship with Leonora?) |
Elena_MKK |
396 |
14:56:53 |
eng-rus |
іст. |
Leninist Young Communist League of the Soviet Union |
Всесоюзный Ленинский Коммунистический Союз Молодёжи (ВЛКСМ) |
kee46 |
397 |
14:55:37 |
eng-rus |
нафт. |
downhole location |
местонахождение ствола скважины |
SwanSong |
398 |
14:52:44 |
eng-rus |
телеком. |
POH |
питание по кабелю витой пары |
Sergey Old Soldier |
399 |
14:51:21 |
eng-rus |
|
join in social competition |
включаться в соцсоревнование |
kee46 |
400 |
14:50:04 |
eng-rus |
ек. |
S.S.I. |
Малое предприятие, в Индии на бланках документов: S.S.I. No. Малое предприятие № (См. gov.in) |
Alexander L. |
401 |
14:48:42 |
eng-rus |
мед. |
Generally Recognised as Safe |
в целом признано безопасным |
Natalya Rovina |
402 |
14:44:44 |
eng-rus |
зоол. |
dromedary |
верблюд (одногорбый) |
kee46 |
403 |
14:44:32 |
rus-ger |
юв. |
натуральный жемчуг |
Naturperle |
Лорина |
404 |
14:42:18 |
eng-rus |
мед. |
piperalin |
пиперилин (производный пиперина- алкалоида острого черного перца) |
Natalya Rovina |
405 |
14:40:40 |
eng-rus |
|
incenirable waste |
сжигаемые отходы |
pangie |
406 |
14:40:38 |
rus-ger |
тех. |
монтажная отвёртка |
Montageschraubendreher |
Capitoshka84 |
407 |
14:37:38 |
eng-rus |
вел.спорт |
cycle-race |
велогонка |
kee46 |
408 |
14:36:48 |
eng-rus |
мото. |
SLIDER CHAIN |
успокоитель цепи |
Alexander Palaguta |
409 |
14:35:32 |
eng-rus |
осв. |
super subject |
надпредметный |
snowleopard |
410 |
14:34:01 |
eng-rus |
|
the boots are too big for him |
сапоги ему велики |
kee46 |
411 |
14:29:25 |
eng-rus |
|
without his consent |
без его ведома |
kee46 |
412 |
14:28:55 |
eng-rus |
пром. |
cardboard factory |
картонная фабрика |
Andrey Truhachev |
413 |
14:25:40 |
rus-ger |
осв. |
справка об успеваемости |
Bescheinigung über die Studienleistungen |
dolmetscherr |
414 |
14:23:16 |
eng-rus |
|
go into a house |
войти в дом |
kee46 |
415 |
14:19:02 |
eng-rus |
тех. |
transport trolley |
транспортно-установочная тележка |
Andrey Truhachev |
416 |
14:18:08 |
eng-rus |
мед. |
corachobrachialis |
клювовидно-плечевая (мышца) |
wisegirl |
417 |
14:11:57 |
eng-rus |
|
sick child |
больной ребёнок |
kee46 |
418 |
14:10:37 |
rus-ger |
тех. |
в трёх или двух экземплярах |
redundant (Пример: Die Pumpe Sättigung ist redundant ausgeführt./ DUDEN: duden.de) |
DmitriRN |
419 |
14:09:35 |
eng-rus |
|
Communist and non-Party bloc |
блок коммунистов и беспартийных |
kee46 |
420 |
14:07:28 |
rus |
абрев. тех. |
ММС |
мельница мокрого самоизмельчения |
МотоЁжж |
421 |
14:05:17 |
eng-rus |
|
arrive safely |
прибыть благополучно |
kee46 |
422 |
14:05:05 |
rus-ger |
розм. |
настрой |
Haltung (позиция) |
Лорина |
423 |
14:04:56 |
eng-rus |
ліс.заг. |
temporary spoil heap |
промежуточный отвал (spoil is the material discarded during mining or excavation) |
vatnik |
424 |
14:04:46 |
rus-ger |
розм. |
настрой |
Einstellung |
Лорина |
425 |
14:04:43 |
eng-rus |
мед. |
treatment of choice |
популярный способ лечения (Surgery is the treatment of choice for accessible brain tumors.) |
teterevaann |
426 |
14:01:18 |
eng-rus |
|
black |
беспросветный |
kee46 |
427 |
13:57:30 |
eng-rus |
|
non-party man |
беспартийный |
kee46 |
428 |
13:51:11 |
eng-rus |
мікр. |
microbiological safety |
микробиологическая безопасность |
capricolya |
429 |
13:51:08 |
eng-rus |
|
be out of order |
бездействовать (о машине) |
kee46 |
430 |
13:51:05 |
eng-rus |
хім. |
carbosulfide |
карбосульфид |
VLZ_58 |
431 |
13:50:56 |
eng-rus |
розм. |
no way in hell |
никогда |
Johnny Bravo |
432 |
13:50:25 |
eng-rus |
мікр. |
direct inoculation method |
метод прямого посева |
capricolya |
433 |
13:49:16 |
eng-rus |
|
weakness of will |
безволие |
kee46 |
434 |
13:45:16 |
eng-rus |
мед. |
brain scan |
энцефалосцинтиграмма |
teterevaann |
435 |
13:44:18 |
rus-ger |
мед. |
антитела к денатурированной ДНК |
Antikörper gegen denaturierte DNS |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
436 |
13:44:07 |
eng-rus |
|
by book-post |
бандеролью |
kee46 |
437 |
13:44:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
laughably |
до слёз |
Игорь Миг |
438 |
13:42:54 |
eng-rus |
|
voting ballot |
баллотировка |
kee46 |
439 |
13:40:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
laughably |
смехотворно |
Игорь Миг |
440 |
13:40:06 |
eng-rus |
|
deep red |
багровый |
kee46 |
441 |
13:36:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
American-financed |
финансируемый США |
Игорь Миг |
442 |
13:35:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
American-financed |
содержащийся на американские деньги |
Игорь Миг |
443 |
13:34:19 |
eng-rus |
|
temporary structure |
барак |
kee46 |
444 |
13:33:19 |
eng-rus |
хім. |
denitrizer |
денитризатор |
VLZ_58 |
445 |
13:32:35 |
eng-rus |
|
be noisy |
баловаться (шалить) |
kee46 |
446 |
13:30:07 |
eng-rus |
|
be naughty |
баловаться (шалить) |
kee46 |
447 |
13:29:37 |
eng-rus |
розм. |
team up with |
работать сообща (с кем-либо) |
Johnny Bravo |
448 |
13:28:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
newspaperman |
репортёр |
Игорь Миг |
449 |
13:28:48 |
eng-rus |
|
don't be naughty! |
не балуйся! |
kee46 |
450 |
13:27:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
newspaperman |
член редколлегии (печатного органа) |
Игорь Миг |
451 |
13:27:10 |
eng-rus |
|
behave yourself! |
не балуйся! |
kee46 |
452 |
13:27:00 |
rus-ger |
зброя |
пневматический пистолет пружинно-поршневого действия |
Federluftpistole |
starling52 |
453 |
13:26:26 |
eng-rus |
космон. |
LTWTA |
линеаризованный усилитель на лампе бегущей волны |
the_wanderer |
454 |
13:26:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
newspaperman |
сотрудник редакции (газеты) |
Игорь Миг |
455 |
13:25:50 |
rus-ger |
мед. |
симптоматология |
Symptomatologie |
Phylonette |
456 |
13:25:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
newspaperman |
газетчик |
Игорь Миг |
457 |
13:24:53 |
eng-rus |
звар. |
purging procedure |
процедура очистки (зачистки; сварного шва) |
nikolkor |
458 |
13:23:34 |
eng-rus |
розм. |
I have no clue. |
откуда мне знать |
Johnny Bravo |
459 |
13:23:29 |
eng-rus |
розм. |
I have no clue. |
я не знаю |
Johnny Bravo |
460 |
13:22:36 |
eng-rus |
жарт. |
uber |
экстремально (используется перед существительными) |
Huckaedlo |
461 |
13:22:31 |
eng-rus |
жарт. |
uber |
крайне (используется перед существительными) |
Huckaedlo |
462 |
13:22:27 |
eng-rus |
вибори |
electioneering centre |
агитпункт |
kee46 |
463 |
13:21:29 |
eng-rus |
|
Pet Sitters International |
Международная ассоциация зоонянь |
Lyashenko I. |
464 |
13:15:28 |
eng-rus |
|
duck and weave |
иметь хорошую реакцию (I duck and weave, baby. У меня хорошая реакция, милый.) |
Elena_MKK |
465 |
13:15:18 |
rus-spa |
|
член правления |
administrador |
Lavrov |
466 |
13:14:58 |
eng-rus |
вироб. |
response preparedness |
готовность к ликвидации |
Yeldar Azanbayev |
467 |
13:14:14 |
eng-rus |
вироб. |
preparedness |
обеспечение готовности |
Yeldar Azanbayev |
468 |
13:12:50 |
eng-rus |
вироб. |
fire safety implementation |
обеспечение техники безопасности |
Yeldar Azanbayev |
469 |
13:10:44 |
eng-rus |
вироб. |
competence of public authorities |
компетенция государственных органов |
Yeldar Azanbayev |
470 |
13:08:30 |
eng-rus |
вироб. |
situational forecasting |
прогнозирование обстановки |
Yeldar Azanbayev |
471 |
13:05:09 |
eng-rus |
вироб. |
fire-basics |
пожарный минимум |
Yeldar Azanbayev |
472 |
13:02:44 |
eng-rus |
ген. |
personalized personal genome machine |
настольный расшифровщик генома |
AndreiKitsei |
473 |
13:01:29 |
eng-rus |
вироб. |
state-of-the-art methodologies |
современные методики |
Yeldar Azanbayev |
474 |
12:59:47 |
rus-ita |
|
скрежетать зубами |
digrignare |
Avenarius |
475 |
12:57:04 |
eng-rus |
фон. |
non-full vowel |
гласный звук неполного образования |
VLZ_58 |
476 |
12:56:08 |
eng-rus |
фон. |
full vowel |
гласный звук полного образования |
VLZ_58 |
477 |
12:55:46 |
eng-rus |
космон. |
EOGS |
окончание точного приведения астрономическая привязка |
Сергей Недорезов |
478 |
12:53:33 |
eng-rus |
космон. |
EOGS |
окончание точного приведения (астрономическая привязка; end of gyro setting) |
Сергей Недорезов |
479 |
12:51:43 |
eng-rus |
мед. |
brain cavity |
желудочек головного мозга |
teterevaann |
480 |
12:47:30 |
rus-ger |
осв. |
факультет подготовки иностранных студентов |
Fakultät für ausländische Studierenden |
dolmetscherr |
481 |
12:46:25 |
rus-fre |
|
рад с вами познакомиться |
enchanté de vous connaître |
ROGER YOUNG |
482 |
12:45:48 |
rus-fre |
|
рад с вами познакомиться |
ravi de faire votre connaissance |
ROGER YOUNG |
483 |
12:45:30 |
rus-fre |
|
рад с вами познакомиться |
enchanté de faire votre connaissance |
ROGER YOUNG |
484 |
12:45:15 |
rus-fre |
|
рад с вами познакомиться |
content de vous connaître |
ROGER YOUNG |
485 |
12:42:54 |
eng-rus |
|
tenaciously |
усердно |
Moscowtran |
486 |
12:42:45 |
eng-rus |
|
tenaciously |
упорно |
Moscowtran |
487 |
12:42:08 |
rus-ger |
собак. |
класс щенков |
Jüungestenklasse |
bobika |
488 |
12:39:25 |
eng-rus |
хім. |
clean cutting |
тщательная очистка (лабораторной посуды) |
iwona |
489 |
12:37:26 |
eng-rus |
вироб. |
fire risks |
пожарные риски |
Yeldar Azanbayev |
490 |
12:36:49 |
eng-rus |
|
fight war over |
вести войну из-за (We fight wars over race.) |
AKarp |
491 |
12:35:41 |
eng-rus |
вироб. |
organizational and legal |
организационно-правовые |
Yeldar Azanbayev |
492 |
12:35:37 |
rus-ita |
|
пограничный переход |
valico di frontiera (https://ru.wikipedia.org/wiki/Пункт_пропуска_через_государственную_границу) |
armoise |
493 |
12:35:20 |
rus-ita |
|
пункт пропуска через государственную границу |
valico di frontiera (https://ru.wikipedia.org/wiki/Пункт_пропуска_через_государственную_границу) |
armoise |
494 |
12:32:58 |
eng-rus |
вироб. |
education workshop |
программа семинара |
Yeldar Azanbayev |
495 |
12:30:21 |
rus-fin |
|
рамбутан |
rambutaani |
nikolay_fedorov |
496 |
12:29:40 |
rus-fin |
|
лимон |
sitruuna |
nikolay_fedorov |
497 |
12:28:48 |
rus-fin |
|
дыня |
meloni |
nikolay_fedorov |
498 |
12:28:12 |
rus-fin |
|
финик |
välimerentaateli |
nikolay_fedorov |
499 |
12:27:11 |
rus-fin |
|
виноград |
viinirypäle |
nikolay_fedorov |
500 |
12:26:48 |
rus-fin |
|
тамарилло |
puutomaatti |
nikolay_fedorov |
501 |
12:26:12 |
rus-fin |
|
помидор |
tomaatti |
nikolay_fedorov |
502 |
12:25:44 |
rus-fin |
|
арбуз |
vesimeloni |
nikolay_fedorov |
503 |
12:24:47 |
rus-fin |
|
инжир |
aitoviikuna |
nikolay_fedorov |
504 |
12:24:16 |
rus-fin |
|
грейпфрут |
greippi |
nikolay_fedorov |
505 |
12:23:42 |
rus-fin |
|
фейхоа |
feijoa |
nikolay_fedorov |
506 |
12:22:38 |
rus-fin |
|
физалис |
karviaiskoiso |
nikolay_fedorov |
507 |
12:22:05 |
rus-fin |
|
дуриан |
durio |
nikolay_fedorov |
508 |
12:21:11 |
rus-fin |
|
апельсин |
appelsiini |
nikolay_fedorov |
509 |
12:20:39 |
rus-fin |
|
абрикос |
aprikoosi |
nikolay_fedorov |
510 |
12:20:33 |
eng-rus |
нафт.газ |
thread body |
резьбовой корпус |
Arleyn |
511 |
12:20:14 |
eng-rus |
прогр. |
iteration simulation method |
итерационный метод имитационного моделирования |
SwanSong |
512 |
12:20:13 |
eng-rus |
брит. |
stroppy |
строптивый |
Anglophile |
513 |
12:19:42 |
rus |
абрев. тех. |
МРГ |
мельница рудогалечная |
МотоЁжж |
514 |
12:18:46 |
eng-rus |
спорт. |
play to one's strengths |
играть в свою силу (When we play to our strengths, it gives us a chance to win.) |
VLZ_58 |
515 |
12:18:37 |
eng-rus |
мор. |
vessel boot |
отстойник сосуда |
Petronas |
516 |
12:16:04 |
eng-rus |
|
fill to the brim |
наполнить до краёв (Take a glass of water and fill it right to the brim) |
Гевар |
517 |
12:12:54 |
eng-rus |
|
fairlead block |
отводной блок полиспаста |
SAKHstasia |
518 |
12:11:57 |
eng-rus |
|
social sniper |
насмешник, влезающий в чужие частные разговоры (A person who eavesdrops and then joins or interrupts secretive or private conversations) |
AKarp |
519 |
12:11:37 |
rus-fin |
|
банан |
banaani |
nikolay_fedorov |
520 |
12:11:13 |
rus-fin |
|
авокадо |
avokado |
nikolay_fedorov |
521 |
12:10:53 |
rus-fin |
|
ананас |
ananas |
nikolay_fedorov |
522 |
12:05:23 |
eng-rus |
біот. |
snugger |
отвод |
Racooness |
523 |
12:05:03 |
eng-rus |
рел. |
by God's connivance |
по Божьему попущению |
slitely_mad |
524 |
12:05:02 |
rus-ger |
юр. |
полностью прочитана и подписана |
vollständig verlesen und unterzeichnet |
dolmetscherr |
525 |
12:04:48 |
eng-rus |
рел. |
by God's connivance and toleration |
по Божьему попущению |
slitely_mad |
526 |
11:58:50 |
rus-ger |
тех. |
допуск на использование источников открытого огня |
Feuererlaubnisschein |
Александр Рыжов |
527 |
11:58:05 |
eng-rus |
тех. |
cartoning machine |
картонайзер |
Volha13 |
528 |
11:58:00 |
eng-rus |
мед.тех. |
peak rarefactional pressure |
пиковое акустическое давление разрежения (по ГОСТ Р МЭК 61157) |
inplus |
529 |
11:57:44 |
eng-rus |
тех. |
cartoning machine |
машина для упаковки в картонные коробки |
Volha13 |
530 |
11:57:21 |
rus-ger |
|
кофта |
Strickjacke |
WolfsSeele |
531 |
11:56:07 |
rus-fre |
|
сучка |
pétasse |
ROGER YOUNG |
532 |
11:54:34 |
rus-ger |
юр. |
присвоить номер |
eine Nummer vergeben |
dolmetscherr |
533 |
11:52:44 |
eng-rus |
рел. |
the Tables of the Law |
скрижали |
slitely_mad |
534 |
11:50:20 |
rus-ita |
мед. |
тимоловая проба |
test di torbidità al timolo |
Simplyoleg |
535 |
11:50:19 |
eng-rus |
нафт.газ |
Pipe-to-Bend Field Joint Coating |
Изоляция сварных стыков между прямой трубой и отводом |
Bemer |
536 |
11:49:39 |
eng-rus |
нафт.газ |
Pipe-to-Pipe Field Joint Coating |
Изоляция сварных стыков между прямыми трубами |
Bemer |
537 |
11:48:59 |
eng-rus |
|
good judgement |
здравое суждение |
Moscowtran |
538 |
11:46:41 |
eng-rus |
|
groupware |
средства совместной работы (software that is designed to help groups of people work together more effectively: "Some firms rely too much on groupware and document management systems. "groupware product/market/software. CBED) |
Alexander Demidov |
539 |
11:44:52 |
eng-rus |
|
collaborative software |
средства совместной работы (Software that allows people to work together on the same documents and projects over local and remote networks. Lotus Notes is considered the father of "groupware," which was the first term coined to describe collaborative software. Also called "social software," collaborative software embraces the communications systems as well, including instant messaging, chat, videoconferencing and e-mail. See Slack, groupware, application sharing, wiki, e-mail, instant messaging, chat, blog, data conferencing and videoconferencing. Computer Desktop Encyclopedia copyright ©1981-2016) |
Alexander Demidov |
540 |
11:44:34 |
eng-rus |
шт.інтел. |
unsupervised clustering |
неконтролируемая кластеризация |
az115 |
541 |
11:43:26 |
eng-rus |
|
collaboration tool |
средство сотрудничества (This lesson will discuss collaboration tools, a broad term used for multiple types of software or services allowing people to work together online. study.com) |
Alexander Demidov |
542 |
11:42:44 |
rus-ita |
|
пророчески |
profeticamente |
Владислав Васильевич |
543 |
11:41:29 |
eng-rus |
|
collaboration tool |
средство совместной работы (A collaboration tool helps people to collaborate. The purpose of a collaboration tool is to support a group of two or more individuals to accomplish a common goal or objective they have set themselves. Collaboration tools can be either of non-technological nature such as paper, flipchart, post-it notes or whiteboard, purely based on computer systems such as Memex or, which is more common these days, enabled through complex and often web-based collaborative software like Wiki or SharePoint that perfectly integrate in an agile work environment and make us more efficient. WK. Workplace is Facebook’s answer to collaboration tool Slack and is, in direct contrast to Facebook itself, designed to help with productivity. BBC) |
Alexander Demidov |
544 |
11:40:42 |
eng-rus |
холод. |
transcritical cycle |
транскритический цикл |
az115 |
545 |
11:39:48 |
eng-rus |
метео. |
Meteorological data |
Метеорологические данные |
Merithiam |
546 |
11:38:27 |
eng-rus |
|
pulley groove |
ручей ролика |
SAKHstasia |
547 |
11:37:26 |
rus-ger |
юр. |
определение места жительства |
Bestimmung des Wohnsitzes |
dolmetscherr |
548 |
11:37:25 |
rus-fre |
|
помогите |
aidez-moi |
ROGER YOUNG |
549 |
11:37:02 |
rus-ger |
юр. |
меры по охране здоровья ребёнка |
Maßnahmen zum Schutz der Gesundheit des Kindes |
dolmetscherr |
550 |
11:36:12 |
eng-rus |
фіз. |
transcritical flow |
транскритическое течение (1. When there is a change from one flow condition to another (subcritical and supercritical), the condition is regarded as transcritical flow. 2. The transcritical flow is for Reynolds numbers larger than ~3×10^6.) |
az115 |
551 |
11:36:08 |
rus-fre |
|
на помощь |
à l'aide |
ROGER YOUNG |
552 |
11:35:44 |
rus-ger |
юр. |
согласие на постоянное проживание |
Einverständnis mit dem ständigen Aufenthalt |
dolmetscherr |
553 |
11:35:20 |
rus-ger |
юр. |
согласие на |
Einverständnis mit |
dolmetscherr |
554 |
11:34:41 |
eng-rus |
|
and then some |
и не только |
Alexander Demidov |
555 |
11:34:21 |
rus-ger |
юр. |
компетентным органам |
an die zuständige Behörde |
dolmetscherr |
556 |
11:34:00 |
rus-fin |
|
внучка |
pojantytär |
nikolay_fedorov |
557 |
11:33:25 |
rus-fin |
|
внук |
tyttärenpoika |
nikolay_fedorov |
558 |
11:32:28 |
rus-fin |
|
внук |
pojanpoika |
nikolay_fedorov |
559 |
11:30:42 |
eng-rus |
тех. |
bow shackle |
скоба такелажная |
XtalMag |
560 |
11:30:33 |
eng-rus |
|
lark around |
резвиться (lark about (or around), to have fun, often with boisterous physical behaviour. MD. to have fun by behaving foolishly or mischievously UK, 1813. PDS) |
Alexander Demidov |
561 |
11:30:25 |
eng-rus |
мед. |
diaminoxidase |
диаминоксидаза |
peuplier_8 |
562 |
11:28:53 |
rus-uzb |
|
внук |
nabira |
nikolay_fedorov |
563 |
11:28:47 |
eng-rus |
|
lark about |
резвиться (old-fashioned, informal, especially British English) to enjoy yourself by behaving in a silly way. synonym: mess around. A couple of kids were larking about outside. OALD. Facebook Spaces is the first true embodiment of that. It places you, virtually, as a cartoony avatar, in a world inhabited by your other friends – also avatars. Here you can lark about, play games, share photos, take a "selfie", even do a video call with someone in the "real" world. BBC) |
Alexander Demidov |
564 |
11:28:28 |
rus-uzb |
|
внучка |
nevara |
nikolay_fedorov |
565 |
11:28:09 |
rus-spa |
стат. |
перекрёстный анализ |
trama (данных) |
ines_zk |
566 |
11:27:37 |
rus-kaz |
|
внучка |
немере |
nikolay_fedorov |
567 |
11:27:13 |
rus-kaz |
|
внук |
немере |
nikolay_fedorov |
568 |
11:26:36 |
eng-rus |
енерг. |
nuclear industries |
атомная промышленность |
Alex_Odeychuk |
569 |
11:26:23 |
eng-rus |
енерг. |
nuclear industry |
атомная промышленность |
Polyakova_a |
570 |
11:24:38 |
eng-rus |
нафт.газ |
Casing pipe |
Защитный кожух для трубы |
Bemer |
571 |
11:22:26 |
eng-rus |
рел. |
pronounce an anathema on |
предавать анафеме (someone) |
slitely_mad |
572 |
11:22:16 |
eng-rus |
рел. |
pronounce an anathema upon |
предавать анафеме (someone) |
slitely_mad |
573 |
11:22:05 |
eng-rus |
унів. |
he studied at the Military Engineering College in St. Petersburg, graduating with officer's rank |
Будучи зачисленным полевым подпоручиком-инженером в Петербургскую инженерную команду, получил на военной службе чин поручика |
Ольга Матвеева |
574 |
11:21:56 |
eng-rus |
рел. |
pronounce an anathema against |
предавать анафеме (someone) |
slitely_mad |
575 |
11:21:50 |
rus-mac |
|
внук |
внук |
nikolay_fedorov |
576 |
11:21:17 |
rus-slv |
|
внук |
vnuk |
nikolay_fedorov |
577 |
11:20:59 |
rus-slo |
|
внук |
vnuk |
nikolay_fedorov |
578 |
11:20:43 |
eng-rus |
|
not much cop |
не очень хороший (Describing a film or something as not much cop is a way of saying that you didn't think much of it. UEI. Brit. not very good: they say he's not much cop as a coach. NODE. Not very good; unimpressive. This one-dimensionality makes Germinal a formidable national monument, but not much cop as a film. WT. I'm not much cop at sports. CALD. I'm not much cop at sports. MWALD. There are 100,000 bots on Messenger already, and so far none of them have been much cop. BBC) |
Alexander Demidov |
579 |
11:20:20 |
rus-alb |
|
внук |
nip |
nikolay_fedorov |
580 |
11:19:26 |
eng-rus |
|
pay attention |
заострить внимание |
Kostya Lopunov |
581 |
11:19:13 |
rus-aze |
|
внук |
nəvə |
nikolay_fedorov |
582 |
11:17:31 |
eng-rus |
|
sheave groove |
ручей ролика (блока полиспаста) |
SAKHstasia |
583 |
11:16:29 |
eng-rus |
|
cop |
хороший (not) be much cop British, informal: to not be very good. These scissors aren't much cop – do you have any sharper ones? CI) |
Alexander Demidov |
584 |
11:14:52 |
eng-rus |
рел. |
epitimia |
епитимия |
slitely_mad |
585 |
11:14:12 |
eng-rus |
рел. |
epitimia |
епитимья |
slitely_mad |
586 |
11:13:37 |
eng-rus |
рел. |
lift the anathema |
снять анафему |
slitely_mad |
587 |
11:10:55 |
rus-spa |
бухг. |
квитанция о переплате |
justificante de sobre pagado |
ines_zk |
588 |
11:09:54 |
eng-rus |
політ. |
mislead the public |
дезориентировать общественное мнение |
Alex_Odeychuk |
589 |
11:09:45 |
eng-rus |
піар. |
mislead the public |
вводить в заблуждение общественное мнение (Los Angeles Times) |
Alex_Odeychuk |
590 |
11:08:58 |
eng-rus |
психол. |
psych out |
вызвать панику у (кого-либо) |
Alex_Odeychuk |
591 |
11:08:11 |
eng-rus |
піар. |
false claims |
дезинформация (Los Angeles Times) |
Alex_Odeychuk |
592 |
11:08:06 |
eng-rus |
піар. |
false narrative |
дезинформация (Los Angeles Times) |
Alex_Odeychuk |
593 |
11:07:52 |
eng-rus |
|
AR |
дополненная реальность (Англ. augmented reality, AR, – результат введения в поле восприятия любых сенсорных данных с целью дополнения сведений об окружении и улучшения восприятия информации. WK. a technology that combines computer-generated images on a screen with the real object or scene that you are looking at: *an augmented reality app/game/system *the potential use of augmented reality for crime-scene visualization. OALD) |
Alexander Demidov |
594 |
11:07:31 |
eng-rus |
|
false narrative |
миф |
iVictorr |
595 |
11:06:59 |
eng-rus |
військ. |
mid-size ballistic missile |
баллистическая ракета средней дальности (Los Angeles Times) |
Alex_Odeychuk |
596 |
11:04:16 |
rus-bel |
|
дочь |
дачка |
nikolay_fedorov |
597 |
11:04:13 |
eng-rus |
сист.безп. |
Independent Work Permit Certificate |
удостоверение на допуск к самостоятельной работе |
vatnik |
598 |
11:04:12 |
eng-rus |
|
disrupt |
отвлечь (в контексте, напр., "disrupt a conversation" – "отвлечь от разговора") |
Рина Грант |
599 |
11:03:58 |
rus-fre |
|
перезагрузить |
recharger |
ROGER YOUNG |
600 |
11:03:36 |
rus-bel |
|
сын |
сын |
nikolay_fedorov |
601 |
11:01:51 |
rus-bel |
|
жена |
жонка |
nikolay_fedorov |
602 |
10:59:50 |
rus-bel |
|
муж |
муж |
nikolay_fedorov |
603 |
10:59:13 |
eng-rus |
|
cut off at the pass |
опередить (Forestall someone or something: ‘he came up with this story at the last minute, just to cut me off at the pass') |
Bullfinch |
604 |
10:59:05 |
rus-hun |
|
сестра |
lánytestvér |
nikolay_fedorov |
605 |
10:58:34 |
eng-rus |
|
dulsk |
искажённое dulse (ирландский вариант) |
Igor Tolok |
606 |
10:58:12 |
rus-wel |
|
сестра |
chwaer |
nikolay_fedorov |
607 |
10:55:23 |
rus-bos |
|
сестра |
sestra |
nikolay_fedorov |
608 |
10:54:54 |
eng-rus |
|
in the parking lot |
на парковке (Los Angeles Times) |
Alex_Odeychuk |
609 |
10:53:10 |
eng-rus |
буд. |
concrete complete transformer substation |
БКТП (CCTS) |
Arkent |
610 |
10:52:58 |
rus-ben |
|
сестра |
পিতা |
nikolay_fedorov |
611 |
10:52:26 |
rus-bel |
|
отец |
бацька |
nikolay_fedorov |
612 |
10:51:26 |
rus-bel |
|
мать |
маці |
nikolay_fedorov |
613 |
10:50:17 |
eng-rus |
буд. |
modular distribution transformer substation |
БРТП (блочная распределительная трансформаторная подстанция) |
Arkent |
614 |
10:50:06 |
rus-bel |
|
брат |
брат |
nikolay_fedorov |
615 |
10:50:05 |
eng-rus |
абрев. |
intraclass correlation coefficient |
внутриклассовый коэффициент корреляции |
slitely_mad |
616 |
10:49:45 |
eng-rus |
буд. |
modular distribution transformer substation |
БPТП (блочная распределительная трансформаторная подстанция) |
Arkent |
617 |
10:48:54 |
rus-bel |
|
сестра |
сястра |
nikolay_fedorov |
618 |
10:47:49 |
eng-rus |
|
twiddle thumbs |
вертеть большими пальцами друг вокруг друга при сцепленных руках |
Баян |
619 |
10:47:43 |
eng-rus |
політ. |
grass-roots nationalism |
национализм масс (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
620 |
10:47:10 |
eng-rus |
|
thumb-twiddling |
верчение большими пальцами друг вокруг друга при сцепленных руках |
Баян |
621 |
10:46:37 |
eng-rus |
ек. |
estimate of value |
оценочный расчёт стоимости |
oVoD |
622 |
10:45:29 |
rus-arm |
|
сестра |
քույր |
nikolay_fedorov |
623 |
10:45:18 |
eng-rus |
політ. |
party man |
партийный функционер |
Alex_Odeychuk |
624 |
10:45:10 |
eng-rus |
політ. |
typical party man |
типичный партиец |
Alex_Odeychuk |
625 |
10:44:55 |
eng-rus |
рел. |
through your prayers |
по вашей молитве |
slitely_mad |
626 |
10:44:50 |
eng-rus |
політ. |
party man |
партиец |
Alex_Odeychuk |
627 |
10:44:09 |
eng-rus |
рел. |
through your prayers |
вашими молитвами |
slitely_mad |
628 |
10:43:59 |
rus-amh |
|
сестра |
እህት |
nikolay_fedorov |
629 |
10:43:56 |
eng-rus |
соц.мер. |
have kept tweeting |
продолжать оставлять сообщения в Твиттере (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
630 |
10:43:35 |
rus-alb |
|
сестра |
motër |
nikolay_fedorov |
631 |
10:43:10 |
rus-aze |
|
сестра |
bacı |
nikolay_fedorov |
632 |
10:36:18 |
rus-kaz |
|
сестра |
қарындас |
nikolay_fedorov |
633 |
10:36:08 |
eng-rus |
|
natural need |
естественная потребность (hunger is a natural need for all living things) |
Рина Грант |
634 |
10:36:04 |
eng-rus |
|
from one's childhood |
с детства |
nerzig |
635 |
10:35:24 |
rus-ger |
юр. |
меры по охране здоровья |
Gesundheitsschutzmaßnahmen |
dolmetscherr |
636 |
10:35:14 |
eng-rus |
політ. |
on-the-fence voter |
неопределившийся избиратель (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
637 |
10:33:15 |
eng-rus |
піар. |
have taken on a life of its own |
зажить своей жизнью (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
638 |
10:32:33 |
eng-rus |
|
teacher trainer |
преподаватель-методист (We can, too, take a very broad definition of a teacher trainer and say that it is anyone who helps a colleague with an idea for their next lesson or who spends time listening to an upset colleague after a bad class. org.uk) |
Alexander Demidov |
639 |
10:31:46 |
rus-ger |
|
принципиально |
grundsätzlich (предпочтительнее, чем "в принципе", т. к. последнее может интерпретироваться в русском языке по-разному: Ich bin grundsätzlich gegen diesen Vorschlag.) |
Андрей Клименко |
640 |
10:29:59 |
eng-rus |
археол. |
archaeological team |
археологическая экспедиция (CNN) |
Alex_Odeychuk |
641 |
10:29:55 |
eng-rus |
археол. |
archaeological team |
группа археологов (CNN) |
Alex_Odeychuk |
642 |
10:29:06 |
eng-rus |
археол. |
Userhat |
Усерхат (древнеегипетское имя) |
Alex_Odeychuk |
643 |
10:28:10 |
rus-ger |
|
фантастический |
fantastisch (это тот же phantastisch. Duden рекомендует именно слово fantastisch) |
Mpa3b |
644 |
10:27:36 |
eng-rus |
юр. |
city judge |
судья городского суда (CNN) |
Alex_Odeychuk |
645 |
10:26:55 |
eng-rus |
археол. |
archaeological mission |
археологическая экспедиция (CNN) |
Alex_Odeychuk |
646 |
10:26:45 |
eng-rus |
|
infra |
внизу |
VLZ_58 |
647 |
10:26:22 |
eng-rus |
полім. |
polytef resin |
политетрафторэтиленовая смола |
iwona |
648 |
10:24:54 |
eng-rus |
офіц. |
deplorable |
страшный (The company has shown a deplorable [=appalling, unconscionable] lack of concern for the environment.) |
VLZ_58 |
649 |
10:24:16 |
eng-rus |
офіц. |
deplorable |
отвратительный |
VLZ_58 |
650 |
10:23:31 |
eng-rus |
|
alow and aloft |
везде |
VLZ_58 |
651 |
10:21:38 |
eng-rus |
розм. |
mess with someone's head |
канифолить мозги |
VLZ_58 |
652 |
10:21:07 |
eng-rus |
розм. |
mess with someone's head |
пудрить мозги |
VLZ_58 |
653 |
10:19:18 |
eng-rus |
ідіом. |
his head feels a mess |
у него каша в голове |
VLZ_58 |
654 |
10:16:43 |
eng-rus |
ідіом. |
take a hostile attitude |
принимать в штыки |
VLZ_58 |
655 |
10:15:13 |
rus-kaz |
|
порно |
порно |
nikolay_fedorov |
656 |
10:14:08 |
eng-rus |
ген. |
SSA |
отжиг одиночной цепи (single-strand annealing) |
Ying |
657 |
10:13:44 |
eng-rus |
|
flack |
продвигать |
VLZ_58 |
658 |
10:13:19 |
eng-rus |
осв. |
full-time medical student |
студент медицинского факультета очной формы обучения (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
659 |
10:12:42 |
rus-slo |
|
порно |
porno |
nikolay_fedorov |
660 |
10:12:41 |
eng-rus |
осв. |
school of medicine |
медицинский факультет |
Di87 |
661 |
10:11:24 |
eng-rus |
ген. |
genotyping errors |
ошибки генотипирования |
Ying |
662 |
10:10:53 |
rus-spa |
мед. |
анализатор произвольного доступа |
analizador de acceso aleatorio |
trada |
663 |
10:10:50 |
eng-rus |
хім. |
CED |
катодное электроосаждение (cathodic electrodeposition) |
VLZ_58 |
664 |
10:09:34 |
eng-rus |
хім. |
CED coating |
окраска методом катодного электроосаждения |
VLZ_58 |
665 |
10:09:19 |
eng-rus |
стат. |
higher within laboratory variance |
высокая внутрилабораторная дисперсия (ИСО 5725-2) |
CRINKUM-CRANKUM |
666 |
10:08:58 |
eng-rus |
політ. |
political squall |
политическая свара |
Alex_Odeychuk |
667 |
10:08:46 |
eng-rus |
політ. |
political squall |
ожесточённый политический конфликт |
Alex_Odeychuk |
668 |
10:08:34 |
eng-rus |
політ. |
political squall |
ожесточённый политический конфликт (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
669 |
10:07:06 |
eng-rus |
|
if not us, who? |
кто, если не мы? |
slitely_mad |
670 |
10:06:45 |
eng-rus |
|
if not us, who? |
если не мы, то кто? (1981 Reagan speech; 2010 Obama Obamacare speech: "If not us, who? If not now, when?") |
slitely_mad |
671 |
10:06:17 |
eng-rus |
крим.жарг. |
squall |
кипеж |
Супру |
672 |
10:05:34 |
rus-srpl |
|
каждый |
svaki |
nikolay_fedorov |
673 |
10:05:25 |
eng-rus |
політ. |
catapult to national notice |
резко приобрести общенациональную известность (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
674 |
10:04:47 |
eng-rus |
нафт.газ |
open span |
открытый зев (гаечного ключа) |
Johnny Bravo |
675 |
10:04:13 |
eng-rus |
політ. |
political novice |
новичок в политике (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
676 |
10:02:53 |
eng-rus |
мод. |
delicate figure |
стройное тело |
Alex_Odeychuk |
677 |
10:02:05 |
eng-rus |
осв. |
college-educated professional |
специалист с высшим образованием (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
678 |
10:00:12 |
eng-rus |
мод. |
beach-ready body |
точёное тело |
Alex_Odeychuk |
679 |
9:59:40 |
eng-rus |
|
not to leave a stone upon a stone |
не оставлять камня на камне |
slitely_mad |
680 |
9:59:05 |
eng-rus |
|
not to leave one stone standing upon another |
не оставлять камня на камне |
slitely_mad |
681 |
9:58:41 |
rus-srpl |
|
одна из двух |
jedan od dva |
nikolay_fedorov |
682 |
9:58:02 |
rus-srpl |
|
палата |
dom |
nikolay_fedorov |
683 |
9:57:38 |
eng-rus |
|
not to leave one stone upon a stone |
не оставлять камня на камне |
slitely_mad |
684 |
9:56:11 |
eng-rus |
|
not to leave one stone on top of another |
не оставлять камня на камне |
slitely_mad |
685 |
9:55:33 |
eng-rus |
ЦП |
started being traded publicly |
начали торговаться |
wise crocodile |
686 |
9:55:27 |
rus-srpl |
|
один из двух |
jedan od dva |
nikolay_fedorov |
687 |
9:54:55 |
eng-rus |
|
not to leave one stone on another |
не оставлять камня на камне |
slitely_mad |
688 |
9:54:20 |
eng-rus |
|
not to leave one stone upon another |
не оставлять камня на камне |
slitely_mad |
689 |
9:54:03 |
eng-rus |
амер. |
BIG "R" |
Республиканская партия США (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
690 |
9:53:36 |
eng-rus |
цит.афор. |
glad to be of help |
рад буду помочь |
Alex_Odeychuk |
691 |
9:50:59 |
rus-srpl |
|
совет |
savjet |
nikolay_fedorov |
692 |
9:49:51 |
eng-rus |
нафт.газ., сахал. |
GIC |
компрессор закачки газа (gas injection compressor) |
konstmak |
693 |
9:48:28 |
eng-rus |
розм. |
total mess |
полный бред |
Translation_Corporation |
694 |
9:47:52 |
eng-rus |
|
leave a great deal to be desired |
оставлять желать лучшего |
slitely_mad |
695 |
9:47:35 |
eng-rus |
політ. |
health-care system overhaul |
медицинская реформа (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
696 |
9:47:31 |
eng-rus |
політ. |
health-care system overhaul |
реформа системы медицинского обслуживания (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
697 |
9:47:26 |
eng-rus |
політ. |
health-care system overhaul |
реформа системы здравоохранения (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
698 |
9:46:43 |
eng-rus |
ек. |
ship jobs overseas |
сокращать рабочие места в стране в результате вывода технологических процессов за рубеж (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
699 |
9:45:46 |
rus-srpl |
|
правительство Российской Федерации |
vlada Ruske Federacije |
nikolay_fedorov |
700 |
9:45:34 |
rus-ger |
|
соглашение об увольнении |
Ausscheidungsvereinbarung |
Евгения Ефимова |
701 |
9:45:33 |
eng-rus |
політ. |
grass-roots activism |
агитационная работа в массах (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
702 |
9:44:40 |
rus-srpl |
|
правительство |
vlada |
nikolay_fedorov |
703 |
9:43:07 |
eng-rus |
науков. |
research proposal |
план предлагаемого исследования |
Ying |
704 |
9:42:27 |
eng-rus |
шт.інтел. |
resilient training |
эластичный метод обучения |
az115 |
705 |
9:41:37 |
rus-srpl |
|
следующие |
sledeće |
nikolay_fedorov |
706 |
9:41:29 |
rus-spa |
|
популярность, поддержка |
arraigo |
bania83 |
707 |
9:41:01 |
rus-srpl |
|
полномочия |
nadležnosti |
nikolay_fedorov |
708 |
9:40:13 |
eng-rus |
пром. |
American made products |
товары производства США (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
709 |
9:40:08 |
eng-rus |
пром. |
American made products |
товары американского производства (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
710 |
9:39:24 |
eng-rus |
|
rails |
поручни (a bar that is fastened along or around something, especially to stop you from going somewhere or from falling: Several passengers were leaning against the ship’s rail. > guardrail, handrail. LDOCE) |
Alexander Demidov |
711 |
9:39:14 |
rus-srpl |
|
федерации |
federacije |
nikolay_fedorov |
712 |
9:38:55 |
rus-srpl |
|
российской |
ruske |
nikolay_fedorov |
713 |
9:38:46 |
eng-rus |
стат. |
software firm |
предприятие промышленности программного обеспечения |
Alex_Odeychuk |
714 |
9:38:10 |
rus-srpl |
|
президент |
predsednik |
nikolay_fedorov |
715 |
9:38:03 |
eng-rus |
профсп. |
labor unions and labor groups |
профессиональные союзы и союзы рабочих (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
716 |
9:34:19 |
rus-ger |
труд.пр. |
соглашение об увольнении |
Vereinbarung (Но не das Abkommen! Подписывается по обоюдному согласию сторон в компаниях и является приложением к приказу (распоряжению) об увольнении) |
Евгения Ефимова |
717 |
9:33:51 |
eng-rus |
пром. |
American manufacturing |
американское промышленное производство (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
718 |
9:33:46 |
eng-rus |
пром. |
American manufacturing |
промышленное производство США (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
719 |
9:32:54 |
eng-rus |
шт.інтел. |
incremental training algorithm |
метод последовательного обучения |
az115 |
720 |
9:32:38 |
eng-rus |
ек. |
outsourcing of U.S. jobs |
сокращение рабочих мест в США в результате вывода технологических процессов за рубеж (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
721 |
9:32:29 |
rus-srpl |
|
до нашей эры |
p. n. e. |
nikolay_fedorov |
722 |
9:32:14 |
eng-rus |
вироб. |
de-isolate |
снять заглушку |
Yeldar Azanbayev |
723 |
9:30:57 |
eng-rus |
літ., казк. |
have been sent to faraway lands |
отправлять в дальние страны |
Alex_Odeychuk |
724 |
9:30:56 |
rus-srpl |
|
хронологический |
hronološki |
nikolay_fedorov |
725 |
9:30:40 |
eng-rus |
літ., казк. |
faraway lands |
дальние страны |
Alex_Odeychuk |
726 |
9:29:56 |
eng-rus |
ек. |
American-made goods |
товары американского производства (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
727 |
9:29:52 |
eng-rus |
ек. |
American-made goods |
товары производства США (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
728 |
9:29:25 |
rus-srpl |
|
войн |
ratova |
nikolay_fedorov |
729 |
9:29:08 |
rus-srpl |
|
война |
rat |
nikolay_fedorov |
730 |
9:28:51 |
eng-rus |
кадри |
skilled foreign worker |
иностранный работник высокой квалификации (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
731 |
9:28:45 |
eng-rus |
кадри |
skilled foreign worker |
квалифицированный иностранный работник (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
732 |
9:28:08 |
eng-rus |
пром. |
skilled worker |
рабочий высокой квалификации |
Alex_Odeychuk |
733 |
9:27:29 |
rus-ger |
|
чистить рыбу |
einen Fisch säubern |
Евгения Ефимова |
734 |
9:26:52 |
eng-rus |
телеком. |
splice tray |
сплайс-пластина |
Casual Asker |
735 |
9:26:37 |
eng-rus |
стат. |
outlier laboratories |
"выпадающие" лаборатории (ИСО 5725-2) |
CRINKUM-CRANKUM |
736 |
9:25:41 |
eng-rus |
шт.інтел. |
ensemble learning approach |
метод обучения ансамбля |
az115 |
737 |
9:25:28 |
rus-ger |
|
потрошить рыбу |
einen Fisch ausnehmen |
Евгения Ефимова |
738 |
9:24:39 |
eng-rus |
шт.інтел. |
ensemble learning |
обучение ансамбля |
az115 |
739 |
9:22:07 |
eng-rus |
шт.інтел. |
discrimination network |
различительная сеть |
az115 |
740 |
9:14:34 |
eng-rus |
шт.інтел. |
cutset conditioning |
определение условий выбора множества разрыва цикла |
az115 |
741 |
9:13:07 |
rus-srpl |
|
земля |
zemlja |
nikolay_fedorov |
742 |
9:12:13 |
eng-rus |
шт.інтел. |
cycle cutset |
множество разрыва цикла |
az115 |
743 |
9:11:58 |
rus-ger |
мед. |
снадобье |
Heilmittel |
Andrey Truhachev |
744 |
9:10:11 |
eng-rus |
розм. |
distinction without a difference |
те же яйца, только в профиль |
VLZ_58 |
745 |
9:05:34 |
rus-ger |
футб. |
красная карточка |
glatt Rot |
solo45 |
746 |
9:04:55 |
eng-rus |
ген. |
allele calling |
идентификация аллелей |
Ying |
747 |
9:03:19 |
eng-rus |
шт.інтел. |
belief state |
доверительное состояние |
az115 |
748 |
9:01:42 |
rus-ger |
футб. |
красная карточка |
glatt Rot (полученная сразу за грубое нарушение правил, а не как результат двух жёлтых) |
solo45 |
749 |
8:58:13 |
eng-rus |
шт.інтел. |
bag of words |
мультимножество слов |
az115 |
750 |
8:57:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
drop |
ставить крест на |
Игорь Миг |
751 |
8:57:20 |
eng-rus |
шт.інтел. |
bagging |
создание мультимножеств |
az115 |
752 |
8:50:07 |
eng-rus |
профсп. |
deck game |
палубная игра |
Кунделев |
753 |
8:45:48 |
eng-rus |
тех. |
insulation aging |
старение изоляции |
Sagoto |
754 |
8:45:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
de-emphasize |
ослабить влияние |
Игорь Миг |
755 |
8:43:49 |
rus-spa |
|
сторож |
acuda |
Aneskazhu |
756 |
8:36:18 |
rus-ger |
юр. |
самостоятельная предпринимательская деятельность |
selbstständige Erwerbstätigkeit |
dolmetscherr |
757 |
8:36:14 |
rus-spa |
|
быть аппетитным |
hacer agua la boca |
Tatian7 |
758 |
8:35:53 |
eng-rus |
тех. |
Phase-to-phase short-circuit |
межфазное КЗ |
Sagoto |
759 |
8:32:59 |
eng-rus |
рел. |
Our Lady |
Богоматерь (Our Lady of Sorrows (Parish/School), Our Lady of Fatima (Parish/School), etc.) |
ART Vancouver |
760 |
8:32:35 |
eng-rus |
страх. |
Wet Risk |
водный риск (термин Ллойда (см. Lloyd's of London) для обозначения рисков, не связанных с корпусом судна, грузом или ответственностью судовладельцев, но имеющих отношение к морю, напр., страхование портовых сооружений, доков, морских нефтяных платформ, трубопроводов, мостов и т.п.) |
sergiusz |
761 |
8:31:39 |
eng-rus |
тех. |
Burning-out of fuse |
перегорание предохранителя |
Sagoto |
762 |
8:24:47 |
eng-rus |
ген. |
codominant inheritance |
кодоминантное наследование |
Ying |
763 |
8:21:00 |
eng-rus |
тех. |
Three-phase currents are unbalanced |
перекос трёхфазного тока |
Sagoto |
764 |
8:14:10 |
eng-rus |
|
overly histrionic |
чрезмерно возбуждённый |
Val_Ships |
765 |
8:11:20 |
eng-rus |
|
histrionic |
чрезмерно эмоциональный |
Val_Ships |
766 |
8:10:25 |
eng-rus |
|
histrionic |
чрезмерно наигранный (overly dramatic or emotional) |
Val_Ships |
767 |
8:06:57 |
eng-rus |
тех. |
phase resistance |
фазовое сопротивление |
Sagoto |
768 |
8:05:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
de-emphasize |
преуменьшить роль |
Игорь Миг |
769 |
8:04:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
de-emphasize |
умалять значение |
Игорь Миг |
770 |
8:03:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
de-emphasize |
лишить влияния |
Игорь Миг |
771 |
8:02:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
de-emphasize |
свести к минимуму роль и значение (конт.) |
Игорь Миг |
772 |
8:01:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
de-emphasize |
ослаблять |
Игорь Миг |
773 |
8:01:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
de-emphasize |
преуменьшить значение |
Игорь Миг |
774 |
7:58:04 |
eng-rus |
образн. |
the pieces of the puzzle fell into place |
паззл сложился |
VLZ_58 |
775 |
7:57:36 |
eng-rus |
|
histrionic |
наигранность (поведения; exaggerated dramatic behavior designed to attract attention) |
Val_Ships |
776 |
7:55:46 |
eng-rus |
|
US Department of Commerce |
Министерство торговли США |
Mikhail.Brodsky |
777 |
7:55:37 |
eng-rus |
біол. |
existential crisis |
кризис существования |
Ying |
778 |
7:52:27 |
eng-rus |
тех. |
Feed line breaks down |
обрыв линии электропитания |
Sagoto |
779 |
7:44:47 |
eng-rus |
вироб. |
specification of work |
спецификация работы |
Yeldar Azanbayev |
780 |
7:43:56 |
eng-rus |
мист. |
on display |
представлен (Japanese book design elements of the era are on display here, seen in these sumptuous floral motifs.) |
ART Vancouver |
781 |
7:34:05 |
eng-rus |
|
chair-and-a-half |
"двухместное" кресло |
Muslimah |
782 |
7:32:45 |
eng-rus |
авіац. |
optical locating system |
оптико-локационная станция |
Киселев |
783 |
7:31:25 |
eng-rus |
|
slipcovered |
зачехленный (напр., об оборудовании в транспортировочных чехлах) |
Muslimah |
784 |
7:27:48 |
eng-rus |
вироб. |
safety authority |
ответственное лицо за соблюдение ТБ (может быть даже орган, отдел) |
Yeldar Azanbayev |
785 |
7:25:01 |
rus-fre |
бухг. |
ответчик |
partie défenderesse |
inn |
786 |
7:24:51 |
rus-ger |
мед. |
ассистент врача |
Assistenzarzt |
dolmetscherr |
787 |
7:22:46 |
eng |
абрев. авіац. |
OLS |
optical locating station |
Киселев |
788 |
7:21:39 |
eng-rus |
авіац. |
optical locating station |
оптико-локационная станция |
Киселев |
789 |
7:21:15 |
rus-ger |
осв. |
свидетельство о профессиональном обучении |
Ausbildungsbestätigung |
dolmetscherr |
790 |
7:18:14 |
eng-rus |
|
ladies |
девушки (обращаясь к молодым женщинам: Thanks ladies, that was awesome! ( – подслушано в ресторане, когда довольный посетитель благодарил трёх девушек – официантку, кассиршу и повариху за обед)) |
ART Vancouver |
791 |
7:15:22 |
eng-rus |
інвест. |
benchmark price |
эталонная цена |
moevot |
792 |
7:06:19 |
rus-ger |
інт. |
сейчас вернусь |
Ich bin gleich wieder da |
Andrey Truhachev |
793 |
7:05:41 |
eng-rus |
інт. |
be right back |
сейчас вернусь |
Andrey Truhachev |
794 |
6:59:50 |
eng-rus |
гідрол. |
river piracy |
перемещение реки (в соседнее русло; when a river is diverted from its own bed into a neighboring one) |
Val_Ships |
795 |
6:43:56 |
eng-rus |
розм. |
bulky |
из толстой пряжи (made of thick yarn: a bulky sweater) |
Val_Ships |
796 |
6:41:35 |
eng-rus |
марк. |
customer insights |
изучение потребительских предпочтений |
Belka_me |
797 |
6:40:44 |
eng-rus |
розм. |
bulky |
тяжеловесный (of a person) heavily built) |
Val_Ships |
798 |
6:35:36 |
eng-rus |
розм. |
bulky |
громоздкий (о предмете) |
Val_Ships |
799 |
6:31:59 |
eng-rus |
розм. |
bulky |
полный (о человеке) |
Val_Ships |
800 |
6:21:27 |
eng-rus |
тех. |
bearing inner diameter |
внутренний диаметр подшипника |
Sagoto |
801 |
6:17:37 |
rus-fre |
театр. |
крой |
coupe |
baboulia |
802 |
6:16:32 |
eng-rus |
ідіом. |
get one's finger in the air |
прощупывать ситуацию/обстановку |
VLZ_58 |
803 |
6:15:08 |
eng-rus |
турист. |
circumnavigation of the globe |
кругосветное путешествие |
Гевар |
804 |
6:14:52 |
eng-rus |
ідіом. |
sing with the voice of |
петь с чужого голоса (someone); "There is an understanding among all factions that we have to unite to defend the prime minister attacks from Navalny. [Navalny] is singing with the voice of Western intelligence services," he reportedly said.) |
VLZ_58 |
805 |
6:10:35 |
rus-fre |
бухг. |
по решению суда |
par une décision de justice |
inn |
806 |
5:56:23 |
eng-rus |
мист. |
crafted |
искусной работы |
ART Vancouver |
807 |
5:55:57 |
eng-rus |
тех. |
replacement of grease |
замена смазки |
Sagoto |
808 |
5:55:40 |
eng-rus |
мист. |
crafted |
мастерски воплощённый |
ART Vancouver |
809 |
5:54:23 |
eng-rus |
тех. |
grease deterioration |
ухудшение смазки |
Sagoto |
810 |
5:51:13 |
rus-ger |
|
осуществить выбор |
die Wahl treffen |
Лорина |
811 |
5:51:05 |
eng-rus |
тех. |
bearing overheating |
перегрев подшипников |
Sagoto |
812 |
5:50:09 |
rus-ger |
|
побудить |
anregen |
Лорина |
813 |
5:49:44 |
rus-ger |
|
побудить |
den Anstoß geben (zu D. – дать толчок) |
Лорина |
814 |
5:45:45 |
rus-ger |
|
сузить |
verengen |
Лорина |
815 |
5:45:28 |
rus-ger |
|
сузить |
enger machen (сделать уже) |
Лорина |
816 |
5:44:15 |
rus-ger |
перен. |
сузить |
einschränken |
Лорина |
817 |
5:42:21 |
eng-rus |
ген. |
false alleles |
ложные аллели (псевдоаллеломорфы) |
Ying |
818 |
5:41:11 |
rus-ger |
|
застёгивать |
zuhaken (на крючки) |
Лорина |
819 |
5:40:40 |
rus-ger |
|
застёгивать |
zumachen |
Лорина |
820 |
5:39:08 |
rus-ger |
|
застёгивать |
schließen |
Лорина |
821 |
5:38:22 |
rus-ger |
|
расстёгивать |
aufmachen |
Лорина |
822 |
5:30:22 |
rus-ger |
|
примерка |
Anprobieren |
Лорина |
823 |
5:25:46 |
eng-rus |
ген. |
primer designing |
конструирование праймера |
Ying |
824 |
5:24:58 |
eng-rus |
ек. |
single-point analyses |
одноточечный анализ |
estherik |
825 |
4:56:05 |
eng-rus |
тех. |
eliminate failure |
устранить неисправность |
Sagoto |
826 |
4:50:10 |
eng-rus |
тех. |
succession of action |
сработать (напр., о предохранителе) |
Sagoto |
827 |
4:38:33 |
eng-rus |
мист. |
to great effect |
как нельзя лучше (Persian influence is seen to great effect here, in this 16th-century design. – заметно как нельзя лучше) |
ART Vancouver |
828 |
4:38:21 |
eng-rus |
тех. |
be hindered |
забиваться (напр., пылью) |
Sagoto |
829 |
4:16:25 |
eng |
абрев. ген. |
MSDB |
Mass Spectrometry Protein Sequence Database |
Ying |
830 |
4:13:34 |
eng |
абрев. ген. |
Mass Spectrometry Protein Sequence Database |
MSDB |
Ying |
831 |
4:09:09 |
eng |
абрев. нейрохір. |
MSDB |
medial septum diagonal band of Broca |
Ying |
832 |
4:05:57 |
eng-rus |
ген. |
PBS |
участок связывания праймера (primer binding site) |
Ying |
833 |
3:58:13 |
rus-fre |
розм. |
ниже плинтуса |
en dessous de tout |
Kuumuudessa |
834 |
3:54:01 |
rus-fre |
археол. |
культурный слой |
niveau d'occupation |
naiva |
835 |
3:49:20 |
eng-rus |
|
revise |
перепроверить |
Аnнa |
836 |
3:49:04 |
rus-fre |
груб. |
полный отстой |
с'est nul à chier |
Kuumuudessa |
837 |
3:48:17 |
eng-rus |
ген. |
genome alignment |
выравнивание генома |
Ying |
838 |
3:45:19 |
eng-rus |
тех. |
current protection device |
устройство токовой защиты |
Sagoto |
839 |
3:44:29 |
eng-rus |
розм. |
whoop it up |
веселиться |
VLZ_58 |
840 |
3:43:51 |
rus-ger |
|
россыпь |
Lager |
Лорина |
841 |
3:43:39 |
rus-ger |
|
россыпь |
Feld |
Лорина |
842 |
3:37:20 |
eng-rus |
ген. |
genome assembly |
сборка генома (процесс создания генома из большого числа коротких нуклеотидных последовательностей (ридов) длиной от 50 до нескольких тысяч нк (нуклеотидов)) |
Ying |
843 |
3:33:39 |
rus-fre |
розм. |
отстой |
c'est nul |
Kuumuudessa |
844 |
3:33:19 |
eng-rus |
|
fetch a good price |
хорошо продаться |
VLZ_58 |
845 |
3:28:56 |
eng-rus |
|
bulky |
мощный (of a person: large and fat or muscular a big, bulky football player) |
VLZ_58 |
846 |
3:17:20 |
eng-rus |
профсп. |
set a standard |
внедрить стандарт |
Кунделев |
847 |
3:16:35 |
eng-rus |
прост. |
good-for-nothing |
никчемушник |
igisheva |
848 |
3:09:02 |
eng-rus |
ген. |
DNA fingerprinting |
ДНК-типирование |
Ying |
849 |
3:08:46 |
eng-rus |
|
serve drinks and snacks |
подавать напитки и закуски |
Аnнa |
850 |
2:35:49 |
rus-spa |
банк. |
контрольный разряд банковского счета |
DC (dígito de control) |
Aneskazhu |
851 |
2:27:57 |
rus-spa |
банк. |
Единая зона платежей в евро |
Zona Única de Pagos en Euros |
Aneskazhu |
852 |
2:27:09 |
rus-spa |
банк. |
Единая зона платежей в евро |
SEPA (англ. Single Euro Payments Area) |
Aneskazhu |
853 |
1:59:18 |
rus-ger |
|
выход |
Erscheinen (книги) |
Лорина |
854 |
1:58:50 |
rus-ger |
|
выход |
Hinausgehen (действие) |
Лорина |
855 |
1:46:07 |
rus-ger |
|
выявить потребность |
den Bedarf ermitteln |
Лорина |
856 |
1:37:12 |
rus-ger |
|
присматриваться |
näher kennenlernen (к кому-либо, ближе познакомиться) |
Лорина |
857 |
1:36:44 |
rus-ger |
мед. |
выписной эпикриз |
ärztlicher Entlassungsbericht |
Asklepiadota |
858 |
1:36:33 |
rus-ger |
|
присматриваться |
sich näher ansehen (sich D.) |
Лорина |
859 |
1:36:03 |
rus-ger |
|
присматриваться |
sich genau ansehen (sich D.) |
Лорина |
860 |
1:27:47 |
rus-ger |
мед. |
экстренная хирургия |
Notfallchirurgie (Spezialgebiet innerhalb der Chirurgie mit dem Schwerpunkt der chirurgischen Sofortversorgung von Notfällen.) |
Asklepiadota |
861 |
1:16:52 |
eng-rus |
прогр. |
client code |
клиентский код (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
862 |
1:16:29 |
eng-rus |
ритор. |
put it in other words |
другими словами |
Alex_Odeychuk |
863 |
1:16:06 |
eng-rus |
ритор. |
as soon as we learn how to |
как только мы изучим, как (+ inf.) |
Alex_Odeychuk |
864 |
1:15:02 |
eng-rus |
обр.дан. |
dummy data provider |
поставщик фиктивных данных (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
865 |
1:13:22 |
eng-rus |
БД |
persistence-based |
на основе базы данных (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
866 |
1:13:02 |
eng-rus |
БД |
persistence-based data source |
источник данных на основе базы данных (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
867 |
1:11:44 |
eng-rus |
бухг. |
auto-incremental |
... с нарастающим итогом |
Alex_Odeychuk |
868 |
1:10:45 |
eng-rus |
IT |
featuring |
обеспеченный |
Alex_Odeychuk |
869 |
1:09:46 |
eng-rus |
ритор. |
deserve a couple more words |
заслуживать более подробного освещения |
Alex_Odeychuk |
870 |
1:08:33 |
eng-rus |
IT |
official documentation page |
страница комплекта официальной документации |
Alex_Odeychuk |
871 |
1:07:47 |
eng-rus |
прогр. |
source code readability |
лёгкость чтения исходного кода |
Alex_Odeychuk |
872 |
1:07:28 |
eng-rus |
прогр. |
source code readability |
понимаемость алгоритмов |
Alex_Odeychuk |
873 |
1:04:15 |
rus-spa |
типогр. |
распечатка |
impresión en papel |
Мартынова |
874 |
1:00:31 |
eng-rus |
прогр. |
pre-processor directive |
директива препроцессора (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
875 |
0:59:06 |
eng-rus |
IT |
in an automated fashion |
автоматизированно |
Alex_Odeychuk |
876 |
0:58:30 |
eng-rus |
прогр. |
automated build process |
процесс автоматизированной сборки (кода) |
Alex_Odeychuk |
877 |
0:58:23 |
eng-rus |
прогр. |
automated build process |
процесс автоматизации сборки (кода) |
Alex_Odeychuk |
878 |
0:57:05 |
eng-rus |
прогр. |
GUI front-end |
графический пользовательский интерфейс |
Alex_Odeychuk |
879 |
0:56:55 |
eng-rus |
ПЗ |
GUI front-end |
оболочка графического пользовательского интерфейса |
Alex_Odeychuk |
880 |
0:53:50 |
eng-rus |
ПЗ |
documentation compiler |
генератор документации |
Alex_Odeychuk |
881 |
0:52:59 |
eng-rus |
ПЗ |
API |
набор готовых классов, процедур, функций, структур и констант, предоставляемых приложением (или библиотекой, службой, операционной системой для использования во внешних программных средствах) |
Alex_Odeychuk |
882 |
0:50:39 |
rus-ger |
|
и всё в таком же духе |
und lauter solches Zeug |
VeraS90 |
883 |
0:50:12 |
eng-rus |
ПЗ |
documentation tool |
генератор документации (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
884 |
0:49:17 |
eng-rus |
прогр. |
XML documentation |
документация в формате XML |
Alex_Odeychuk |
885 |
0:48:57 |
eng-rus |
прогр. |
autogenerated documentation |
автоматически сгенерированная документация (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
886 |
0:48:41 |
eng-rus |
прогр. |
autogenerated |
автоматически сгенерированный |
Alex_Odeychuk |
887 |
0:47:55 |
eng-rus |
ідіом. |
come in handy |
оказаться как нельзя кстати |
Alex_Odeychuk |
888 |
0:46:08 |
eng-rus |
IT |
show real-time information |
отображать информацию в реальном времени (about ..) |
Alex_Odeychuk |
889 |
0:45:07 |
eng-rus |
прогр. |
dummy data provider |
источник фиктивных данных |
Alex_Odeychuk |
890 |
0:44:19 |
eng-rus |
комп.жар. жарг. |
data provider |
провайдер данных |
ssn |
891 |
0:43:55 |
eng-rus |
прогр. |
dummy data |
фиктивные данные |
messen |
892 |
0:43:48 |
eng-rus |
комп. |
dummy data |
пустые данные |
messen |
893 |
0:43:20 |
eng-rus |
прогр. |
dummy item generator loop |
цикл генерации фиктивных элементов (набора данных; англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
894 |
0:42:55 |
eng-rus |
прогр. |
dummy item generator |
генератор фиктивных элементов (набора данных; англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
895 |
0:42:29 |
eng-rus |
прогр. |
dummy item |
фиктивный элемент (набора данных) |
Alex_Odeychuk |
896 |
0:41:40 |
rus-spa |
|
не отрывать глаз от |
no apartar los ojos de algo |
kozavr |
897 |
0:40:20 |
eng-rus |
ПЗ |
legacy |
старых версий |
Alex_Odeychuk |
898 |
0:39:13 |
eng-rus |
політ. |
it's up to the center to set policy |
выработка политического курса является прерогативой центра (New York Times; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
899 |
0:37:59 |
eng-rus |
ПЗ |
mission-critical |
выполняющий ответственные функции (из кн.: Липаев В.В. Программная инженерия сложных заказных программных продуктов / Институт системного программирования РАН) |
Alex_Odeychuk |
900 |
0:36:59 |
eng-rus |
прогр. |
mocking logic |
структура алгоритма заглушки (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
901 |
0:35:46 |
eng-rus |
прогр. |
user stories |
требования заинтересованных лиц к программному продукту (из кн.: Липаев В.В. Программная инженерия сложных заказных программных продуктов / Институт системного программирования РАН) |
Alex_Odeychuk |
902 |
0:34:31 |
eng-rus |
прогр. |
mocking logic |
код заглушки (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
903 |
0:26:41 |
rus-ger |
Игорь Миг |
со злорадной ухмылкой |
mit Schadenfreude |
Игорь Миг |
904 |
0:26:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
with schadenfreude |
с едкой ухмылкой |
Игорь Миг |
905 |
0:24:49 |
rus-ger |
Игорь Миг |
издевательским тоном |
mit Schadenfreude |
Игорь Миг |
906 |
0:24:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
with schadenfreude |
с ехидством |
Игорь Миг |
907 |
0:22:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
with schadenfreude |
злорадно |
Игорь Миг |
908 |
0:21:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
with schadenfreude |
ехидничая |
Игорь Миг |
909 |
0:20:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
with schadenfreude |
ехидно |
Игорь Миг |
910 |
0:20:27 |
rus-ger |
|
до конца месяца |
bis Monatsende |
Лорина |
911 |
0:18:22 |
rus-ger |
Игорь Миг |
ехидно ухмыляясь |
mit Schadenfreude |
Игорь Миг |
912 |
0:16:42 |
rus-ger |
Игорь Миг |
саркастически |
mit Schadenfreude |
Игорь Миг |
913 |
0:16:35 |
eng-rus |
|
last call |
последнее объявление (на посадку в самолёт, в автобус и т.д.) |
sever_korrespondent |
914 |
0:15:35 |
eng-rus |
прогр. |
add the following code |
добавить следующий код |
Alex_Odeychuk |
915 |
0:13:51 |
eng-rus |
|
use that knowledge to |
воспользоваться полученными знаниями для (+ inf.) |
Alex_Odeychuk |
916 |
0:11:51 |
eng-rus |
літ. |
let's get back to |
вернёмся к |
Alex_Odeychuk |
917 |
0:11:25 |
eng-rus |
ритор. |
choices for handling routes |
варианты организации маршрутов обработки запросов (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
918 |
0:10:17 |
eng-rus |
|
to cut the long story short |
короче |
Alex_Odeychuk |
919 |
0:09:26 |
eng-rus |
прогр. |
convention-based routing |
организация маршрутов обработки запросов на основе соглашений (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
920 |
0:09:07 |
eng-rus |
прогр. |
attribute-based routing |
организация маршрутов обработки запросов на основе атрибутов (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
921 |
0:08:39 |
eng-rus |
прогр. |
controller action |
действие контроллера (из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2; метод, содержащий действительную логику для обработки запроса) |
Alex_Odeychuk |
922 |
0:08:29 |
rus-spa |
осв. |
учебный отдел |
departamento de gestión académica |
DiBor |
923 |
0:08:02 |
eng-rus |
прогр. |
at the action method level |
на уровне метода действия (контроллера; англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
924 |
0:07:40 |
rus-ger |
полігр. |
наборный |
Setz- |
Лорина |
925 |
0:05:26 |
eng-rus |
прогр. |
at the controller level |
на уровне контроллера (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
926 |
0:04:59 |
eng-rus |
прогр. |
convention-based routing approach |
подход к организации маршрутов обработки запросов на основе соглашений (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
927 |
0:04:34 |
eng-rus |
прогр. |
attribute-based routing approach |
подход к организации маршрутов обработки запросов на основе атрибутов (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
928 |
0:04:16 |
eng-rus |
прогр. |
routing approach |
подход к организации маршрутов обработки запросов (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
929 |
0:03:12 |
eng-rus |
розм. |
in the following way |
таким макаром (следующим образом) |
Alex_Odeychuk |
930 |
0:02:42 |
eng-rus |
прогр. |
routing |
организация маршрутов обработки запросов (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
931 |
0:02:17 |
eng-rus |
прогр. |
classic routing approach |
классический подход к организации маршрутов обработки запросов (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
932 |
0:01:21 |
eng-rus |
ідіом. |
be still alive and well |
жить и здравствовать |
Alex_Odeychuk |
933 |
0:00:18 |
eng-rus |
зах.дан. |
DDoS-based attack |
распределённая атака на отказ в обслуживании (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |